Книга Дневник пани Ганки - Тадеуш Доленга-Мостович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боже мой, какое счастье, что я повстречала именно вас. Теперь я верю в благоприятный исход дела. Я настолько вам благодарна, что готова обнять вас, господин Фред.
Он слегка покраснел, но нашел в себе смелость, сел рядом и сказал:
– А что вы сделаете, если я потребую такого вознаграждения?
Я засмеялась:
– Попытаюсь торговаться. Возможно, мы придем к какому-то компромиссу. Например, что вам хватит сестринского поцелуя в лоб.
Сказав это, я взяла его лицо в обе ладони и притронулась губами к его лбу.
Тут мне стоит предостеречь каждую из женщин, которая окажется в подобном положении и будет иметь дело с неопытным юношей. Господин Фред вдруг так дернул головой, что носом довольно болезненно ударил меня в подбородок. Естественно, хотя в тех обстоятельствах он добился своего и поцеловал меня в губы, поцелуй этот не доставил удовольствия ни мне, ни ему. Несколько минут после он тер свой бедный нос, я же смотрела на него с опаской, что он станет распухать. Мы вдвоем попытались сгладить инцидент довольно неестественным смехом. В любом случае теперь мы сидели, прижавшись друг к другу, и я не могла не отметить, что очень скоро близость эта начала воздействовать на господина Фреда.
Однако в наушниках снова раздался шум, и мы приложили их к ушам. Должно быть, мисс Норманн за это время успела выйти, поскольку до нас доносились звуки уборки. Мы обменялись еще несколькими фразами, и я начала прощаться. Он же, как видно смущенный случившимся, даже не попытался меня поцеловать.
Все-таки отсутствие опыта у мужчины – это действительно серьезная проблема.
Господин Фред прислал мне цветы. Я пожурила его по телефону. Зачем такие сумасбродства? Его финансовое положение – я в этом уверена – не позволяет подобной экстравагантности. Он наверняка вынужден тяжело трудиться. Я объяснила ему, что мне было бы в сто раз приятнее, сподобься он на букетик фиалок. Нужно подумать о каком-то хорошем подарке для него. Я должна так поступить хотя бы по той причине, что это будет выглядеть как дополнительный гонорар. Куплю ему симпатичный портсигар. Получит его перед своим отъездом из Варшавы. Хочу, чтобы у него осталась после меня память. Впрочем, этот предмет может ему пригодиться также, если он вдруг почувствует нужду в деньгах. Молодые люди часто пользуются ломбардом.
Яцек оставил мне записку, что будет допоздна занят на службе. Это совершенно понятно в связи с тем, что происходит в Европе. Кажется, готовится война. Пани Люцина утверждает, что в случае войны в моду войдут высокие шнурованные ботики и маленькие шляпки, стилизованные под фуражки. С этой точки зрения я войны не боюсь. Своих лодыжек мне, слава богу, можно не стыдиться, а маленькие шляпки мне к лицу.
На ужин к нам внезапно наведалась Данка. Станислав уехал по делам на пару дней в Будапешт, а у нее как раз не было никакого собрания. Сидела у меня пару часов.
Уж не знаю, в который раз убеждаюсь, что Яцек меня любит. И не сомневаюсь, что никто и никогда мне его не заменит. Мы с Яцеком воистину совершенная семья. Не зря все завидуют нашему счастью. Когда бы они знали о той грозовой туче, что висит над нашим домашним очагом, возможно, чувствовали бы к нам еще больше приязни и симпатии. Поскольку сложно отрицать, что нас и в принципе-то любят.
Нынче утром Яцек провел по телефону беседу, которая показалась мне крайне подозрительной. Обычно в разговоре он не скрывает пола собеседника. Но на сей раз последовательно избегал подобного рода оборотов. Я, впрочем, чувствовала, что он едва справлялся с возмущением. Голос его то и дело ломался, прерываясь порой, а значит, он беседовал о чем-то исключительно важном и предпочитал скрывать от меня содержание разговора.
Впрочем, подтверждения моим опасениям не пришлось ждать долго. Едва Яцек вышел из дому, я связалась с господином Фредом и узнала, что эта дурная женщина вела резкий и категоричный телефонный разговор с каким-то мужчиной, дав ему сорок восемь часов на окончательное решение одного вопроса.
Господин Фред попросил меня, чтобы я в связи с этим незамедлительно приехала к нему: сделать это я могу совершенно безопасно, поскольку мисс Норманн не встречу ни в холле, ни на лестнице. Она у себя, ожидает какого-то визита.
Господин Фред понятия не имел, кого она ждет. Не знал даже, кто это будет – мужчина или женщина. Однако меня – и я сумела лишний раз удостовериться в этом – интуиция никогда не подводит: я была уверена, что к ней явится Тото. Уже наперед радовалась, что благодаря гениальной машинерии для подслушивания наконец узнаю, на какой стадии отношения этих двоих. Несмотря на свое полное равнодушие к Тото, следовало признать, что игры за моей спиной раздражали. Радовало одно: в любой момент я могла заставить его уехать в имение или за границу.
Когда я пришла, мисс Норманн еще оставалась внизу одна. Господин Фред, отложив наушники, присел рядом уже с большей уверенностью и словно бы невзначай положил свою руку на спинку софы, будто бы и вовсе меня не обнимая.
– Прекрасная у вас в Польше весна, – сказал он. – Прекрасная и прямо вопиет к тем чувствам, что остальную часть года заглушены избытком других дел и занятий и что вдруг просыпаются, чтобы напомнить нам о сути красоты.
– А разве бельгийская весна в этом смысле действует как-то иначе? – спросила я.
– Не знаю. Чтобы судить об этом, мне необходимо пережить в Бельгии весну рядом с существом настолько же весенним и столь же сильно воплощающим в себе прелесть весны, как вы…
– Значит, вы уже не жалеете, что остались в Варшаве?
– Ох, – возмутился он, – я не жалел о том ни разу. И разве глаза мои не говорят вам этого каждый день?
Я, засмеявшись, тряхнула головой.
– Возможно, я еще не научилась читать их выражения. Закройте их… Хорошо? А вот теперь – говорите…
Он послушно опустил веки. Я наклонилась и поцеловала его в губы. Ведь не могла предвидеть, что на этот совершенно невинный поцелуй он отреагирует столь бурно, схватив меня в объятия.
Тут я вынужден на миг прервать течение рассказа пани Реновицкой. Признаюсь и сам, что этот внезапный и непредвиденный поступок молодого человека заслуживает всемерного осуждения. Так не поступают в отношении замужней женщины, которая доверительно приходит к мужчине, веря, что он джентльмен. Испорченность, которую в последнее время можно наблюдать среди молодежи, приводит к тому, что женщины порой оказываются в такого рода ситуациях, хотя изо всех сил стараются их избежать.
Вот и здесь, если несдержанное проявление чувств того юноши и не имело никаких последствий, то лишь благодаря бесстрастию и жестким принципам пани Реновицкой, а еще вследствие ее такта и чуткости.
Как мы поймем из страниц дневника, она не только смогла повести себя соответствующим образом, но и сумела не отвратить от себя запальчивого юношу. Наоборот: добилась его приязни, доказательства чему мы встречаем дальше.