Книга Уроки дыхания - Энн Тайлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ага, точно, – сказала Лерой. – Я сама только что так подумала.
Джесси оглянулся на Мэгги. Подбородок у него был немного выпячен – совсем как у Айры, когда тот пытается сдержать улыбку.
– Она еще и спортсменка, – сказала Мэгги. – Прихватила с собой бейсбольную перчатку.
– Правда? – спросил он у Лерой.
Та кивнула. Теперь носок ее приподнятой ноги изящно указывал в пол, как у балерины.
Наверху что-то грохнуло, и Фиона крикнула оттуда:
– Мэгги, а где…
Она возникла вверху лестницы. Все посмотрели на нее.
– О… – И начала спускаться, очень плавно и быстро, скользя ладонью по перилам. Звук раздавался только один – шлепки ее сандалий по босым ступням.
– Рад тебя видеть, Фиона, – сказал Джесси.
Она сошла с последней ступени, посмотрела ему в лицо и ответила:
– И я тебя.
– Ты сделала что-то новое с волосами, верно?
Фиона подняла руку и, не сводя глаз с его лица, коснулась кончиков волос.
– О… Может быть.
Мэгги проговорила:
– Ладно, я, пожалуй, пойду на кухню…
И Айра спросил:
– Тебе нужна помощь, Мэгги?
– Да, конечно! – радостно пропела она.
Фиона сообщила:
– Я искала наверху мою мыльницу.
Мэгги остановилась.
– Мыльницу? – переспросил Джесси.
– Залезла в ящик твоего стола, но там пусто. Только шарики нафталина. Ты забрал ее, когда переезжал в свою квартиру?
– О какой мыльнице ты говоришь?
– О моей черепаховой мыльнице! Которую ты хранил.
Джесси взглянул на Мэгги. Она сказала:
– Ты же помнишь ее мыльницу.
– Вообще-то нет, не очень, – ответил Джесси и ухватился за клок волос, который спадал ему на лоб. Он всегда так делал, недоумевая.
– Ты хранил ее после ухода Фионы, – сказала Мэгги. – Я видела ее у тебя. В ней лежал кусочек мыла, помнишь? Такого прозрачного.
– Ах да, – сказал Джесси и отпустил клок.
– Так ты помнишь ее?
– Конечно.
Мэгги стало легче. Она ободряюще улыбнулась Лерой, уже опустившей ступню на пол и неуверенно смотревшей на взрослых.
– Так где же она? – спросила Фиона. – Где моя мыльница, Джесси?
– Ну, ээ, разве твоя сестра ее не забрала?
– Нет.
– Я думал, она увезла ее вместе с твоими вещами.
– Не увезла, – сказала Фиона. – Мыльница лежала в твоем столе.
– Господи, Фиона. Тогда я ее, наверное, выбросил. Но послушай, если она так много для тебя значит, я с радостью…
– Но ведь ты хранил ее, потому что она была памятью обо мне, – сказала ему Фиона. – Пахла мной! Ты закрывал глаза и подносил мою мыльницу к носу.
Взгляд Джесси переметнулся к Мэгги.
– Ма? – спросил он. – Это ты ей наговорила?
– Выходит, это неправда? – спросила Фиона.
– Ты уверила ее, что я расхаживал по дому, нюхая мыльницы, ма?
– Так ты же нюхал! – ответила Мэгги, хоть ей и неприятно было повторять это прямо ему в лицо. Она повернулась к Айре (обнаружив на его физиономии в точности то выражение – шокированное и неодобрительное, – какое ожидала увидеть) и сказала: – Он держал ее в верхнем ящике.
– В ящике с твоими сокровищами, – подхватила Фиона. – Думаешь, я притащилась бы в такую даль, как самая обыкновенная… девчонка-поклонница, если бы твоя мать не рассказала мне об этом? Мне незачем было приезжать! У меня и так все хорошо! Но твоя мать рассказала мне, как ты вцепился в мою мыльницу и не позволил Кристал забрать ее, как закрыл глаза и впитывал ее запах! Ты хранишь ее по сей день, сказала она, никогда с ней не расстаешься, а на ночь под подушку кладешь!
Мэгги воскликнула:
– Я не говорила, что…
– По-твоему, я кто? – спросил Джесси. – Лузер какой-нибудь?
– Так, послушайте, – вмешался Айра.
Фиона, похоже, только рада была послушать.
– Давайте я изложу это простыми словами. Вы говорите о пластмассовой мыльнице.
– О моей пластмассовой мыльнице, – подтвердила Фиона, – с которой Джесси спит каждую ночь.
– Ну, тут какая-то ошибка, – сказал Айра. – Откуда Мэгги может об этом знать? Джесси теперь живет в своей квартире. И по дошедшим до меня слухам, если он с кем-то и спит, так с инспектором автосалона.
– Что?
– Ладно, не суть важно.
– С каким инспектором?
Пауза. Затем Айра:
– С тем, которого встречаешь в дверях салона, когда заходишь туда, чтобы купить машину. Она записывает твое имя и адрес, а потом вызывает продавца.
– Она? Так это женщина?
– Верно.
– Джесси спит с женщиной?
– Верно.
Мэгги сказала:
– Ты просто не можешь не испортить все, Айра, так?
– Не так, – ответил Айра. – Все портит самая обычная правда, Мэгги, а правда в том, что Джесси в настоящее время кем-то увлечен.
– Но эта женщина ничего не значит! Я хочу сказать, они же не помолвлены, не женаты, ничего! Она не та, о ком он все время думает!
Мэгги повернулась за поддержкой к Джесси, однако тот внимательно изучал носок своего левого ботинка.
– Ах, Мэгги, – сказал Айра, – ну признай очевидное. Так уж все сложилось. И Джесси каким был, таким и останется. Муж из него не получится, он не из того материала сделан! Он перебирает девушку за девушкой и, похоже, не способен продержаться ни на одной работе дольше нескольких месяцев, а когда теряет очередную, виноватым неизменно оказывается кто-то другой. Либо босс у него козел, либо покупатели козлы, либо сотрудники…
– Нет, постой… – начал Джесси, но Мэгги уже говорила:
– Ох, почему ты всегда, всегда преувеличиваешь, Айра? Он целый год проработал в магазине грамзаписей, ты об этом забыл?
– Каждый, с кем знакомится Джесси, – спокойно закончил Айра, – по какому-то магическому совпадению оказывается козлом.
Джесси повернулся и вышел.
Оттого, что он не хлопнул дверью, а позволил ей с тихим щелчком закрыться, почему-то стало лишь хуже.
Мэгги сказала:
– Он вернется. – Предназначалось это Фионе, но, поскольку та не ответила (лицо ее стало чуть ли не деревянным, она смотрела вслед Джесси), Мэгги обратилась к Лерой: – Ты заметила, как он обрадовался, когда увидел тебя, правда?