Книга Герцогиня-охотница - Дженнифер Хеймор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давай зайдем в библиотеку на минуту, – сказал Саймон, и она последовала за ним в полутемную комнату.
Он подошел к письменному столу, открыл замок и выдвинул ящик.
– Дай мне свою левую руку, пожалуйста.
Сара протянула руку, и он надел кольцо своей матери на ее безымянный палец.
– Но это ведь принадлежало ее светлости…
Герцог приложил палец к губам жены, останавливая все возражения.
– Это кольцо принадлежит герцогине Трент. Сначала оно было у моей бабушки, потом у матери. Я знаю, где бы она ни была, она хотела бы, чтоб ты взяла его. Сейчас оно по праву принадлежит моей жене.
Он поднес руку Сары к своим губам и поцеловал кольцо на ее пальце. Когда Саймон ее отпустил, Сара почувствовала вес золотого украшения, осыпанного бриллиантами.
– Хорошо. Я буду его носить до тех пор, пока мы не найдем твою мать. И если она захочет его вернуть…
– Она не захочет. – Саймон улыбнулся и сжал ее руку. – Пойдем обедать.
Они вошли в гостиную, и сердце Сары затрепетало, когда она посмотрела на свою новую семью.
Она с детства в душе считала всех Хокинзов своей семьей, но теперь эти мечты воплотились в жизнь. Отныне все они официально были членами одной семьи, и Сара обожала их.
Выбрав у буфета понравившиеся им блюда, новобрачные присоединились к остальным, сев на шелковый диван, на котором Сара сидела так много лет назад, вся в грязи и крови после борьбы с ежевичным кустом, и отвечала на вопросы герцогини. Она первый раз увидела семейство Хокинз именно в этой комнате. Как давно это было! И именно здесь Сара узнала имя мальчика, который спас ее.
Она улыбнулась Саймону, когда он протянул ей тарелку. Несколько минут они молча ели.
Сэм заговорил первым:
– Стенли уехали.
Саймон кивнул.
– Я ожидал, что они уедут.
– Ха! Держу пари, ты и не предполагал, как они уедут! – сказал Люк с усмешкой, поднял бокал с вином и сделал большой глоток.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Саймон.
Братья переглянулись, и сердце Сары бешено забилось. Медленно она опустила вилку на тарелку.
– Ну, кто хочет первым сообщить ему эту новость? – спросил Люк, оглядывая всех.
Не дождавшись ответа, он пожал плечами:
– Я? Ну хорошо. – Люк повернулся к Саймону и продолжил: – На следующий день после того, как ты сбежал в Шотландию, твоему примеру последовала мисс Джорджина Стенли. С герцогом Дансбергом.
– Как?! – ахнула Сара.
– Вот так. Видимо, она настолько сильно хотела стать герцогиней, что с каким именно герцогом идти под венец, ей было совершенно не важно. Она схватила первого, кто попался ей под руку. Дансберг приехал сюда во второй половине дня, уже после твоего отъезда. В доме еще царил переполох. Похоже, она встретила Дансберга случайно и открыла ему свое бедное разбитое сердце.
– И что сделали ее родители, когда узнали? – спросил Саймон.
– Абсолютно ничего, – бодро ответил Марк.
– Они хотели, чтобы их дочь стала герцогиней. Когда ей это удалось, у них не было никаких претензий, – добавил Люк.
– Но ведь все вышло не так, как они планировали, – воскликнула Сара.
– И им совершенно не нужен был скандал, – добавил Саймон.
– Родителям, может, и нет, – сказала Эзме, и все удивленно повернулись к ней. Обычно она молчала в присутствии братьев, если к ней не обращались, – но Джорджину этот конкретный скандал вполне устраивает. Только представьте, ее бросил герцог Трент, и она тут же оказалась в объятиях герцога Дансберга. Всеобщее внимание гарантировано.
– Надеюсь, Дансберг понимает, во что он вляпался, – покачал головой Саймон.
Люк махнул рукой.
– О, я знаю Дансберга. Он умеет управляться с женщинами. Даже с такими испорченными, как эта мисс Стенли.
– Я видел их в ночь, когда они исчезли, – сказал Марк. – Он показался мне вполне довольным.
Саймон взглянул на брата.
– Дансберг думал о Джорджине, даже когда она была помолвлена со мной. Но боюсь, его ждет разочарование, ведь он практически не знает ее. А она – его.
Люк пожал плечами.
– Разве это важно? Он герцог, а она мечтала стать герцогиней.
– В защиту Дансберга можно сказать одно, – философски заметил Сэм. – Как может устоять сорокадевятилетний холостяк перед кознями двадцатилетней красавицы, которая обещает ему вечную любовь и преданность?
Марк ослепительно улыбнулся Саре и сказал:
– Ну, пусть Дансберг сам с ней разбирается. Мне во всем этом больше всего нравится, что Сара теперь стала официальным членом семьи.
– Я, еще будучи маленьким, считал Сару сестрой, – произнес Тео. – И мне всегда было как-то странно думать о тебе как о горничной. И даже как о компаньонке Эзме. – Он пожал плечами. – А вот сейчас все встало на свои места.
Сара тепло улыбнулась Тео.
– Благодарю вас, милорд.
– Тео. Зови меня просто Тео.
Ее улыбка стала еще шире.
– Тео. Признаюсь, я немного опасалась вашей реакции и… – Она сделала глубокий вдох, пытаясь справиться с охватившими ее чувствами. – Я очень рада, что вы приняли меня.
– Насколько я могу судить, – сказал Люк, – мой брат впервые за долгое время поддался чувствам.
– Ты так думаешь? – спросил Саймон.
– Конечно.
Герцог задумчиво провел пальцем по краю своего бокала.
– А что, Стенли по-прежнему планирует предать огласке тайну вашего происхождения? – Он посмотрел на Эзме, понимая, что она может и не знать об этом. – Они рассказали тебе?
Эзме торжественно кивнула.
– Да. В ту ночь, когда ты уехал.
– Хорошо. Теперь нам всем надо решить, как мы будем бороться с последствиями слухов, распространяемых Стенли.
Сэм, все это время стоявший прислонившись к камину, сделал шаг вперед и протянул Саймону несколько листов бумаги.
– Ты получил несколько писем, Трент.
– Сэм, это может подождать. Уверен, я еще успею…
– Думаю, – перебил его Сэм, – это стоит прочесть немедленно.
С недовольным видом Саймон взял письма. В наступившей тишине он внимательно прочел первое и передал его Саре.
«Трент!
Я покидаю это ужасное место и наконец выхожу замуж за герцога, который меня достоин. Если вы или кто-либо из ваших близких когда-нибудь вспомните о существовании сумасшедшего по имени Бертрам Смит и его связи с нашей семьей, на вас обрушится гнев всего герцогства Дансберг. Запомните мои слова, Трент, и не шутите со мной.