Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Без маски - Вирджиния Хенли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Без маски - Вирджиния Хенли

248
0
Читать книгу Без маски - Вирджиния Хенли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 ... 86
Перейти на страницу:

В Сент-Джеймсском дворце король Карл преклонил колени перед смертным одром своей сестры, в то время как священник читал отходную молитву.

— Она ушла от нас, сир. — Доктор Фрейзер положил руку на плечо короля. — И ее страдания закончились.

Карл со вздохом поднялся на ноги.

— Благодарю вас, доктор. Вы сделали все, что было в человеческих силах. Между прочим, ее муж тоже умер от оспы. Я же справился с этой болезнью в детском возрасте, но она по иронии судьбы унесла в течение нескольких недель и моего брата, и мою сестру.

— У вас была мягкая форма оспы, сир. Как, впрочем, и у меня. Кстати, все мои сиделки тоже переболели оспой. Ничего удивительного, что слуги с оспинами на лице пользуются большим спросом.

— Как себя чувствует леди Беатрис?

— Сир, я по-прежнему считаю, что она выживет. Должен заметить, что один из гвардейцев, эскортировавших принцессу Мэри из Дувра, тоже пал жертвой этой болезни. Остается только надеяться, что она не коснется лорда Монтгомери.

Карл вспомнил испуг, вернее — ужас, отразившийся на лице Велвет, когда она узнала, что дамы слегли от этой чрезвычайно заразной болезни.

— Увы, оспа не признает фаворитов… — пробормотал король. Повернувшись к священнику, он сказал: — Не проводите ли меня в апартаменты моей матери, святой отец? Королева, вероятно, безутешна…

Час спустя Карл вернулся в свои апартаменты в Уайтхолле. Ему предстояло написать много писем крайне неприятного и горестного содержания. И одно из первых предназначалось Уильяму, сыну покойной принцессы. Кроме того, следовало написать малышке Минетти, а также уехавшему из Лондона брату Джеймсу и Барбаре — у этих двоих прекрасно был развит инстинкт самосохранения. И конечно же, он должен был написать в Роухемптон.

Вызвав пажа Уилла Чиффинча и передав ему уже написанные письма, Карл сел за письмо к Велвет.


«Моя дорогая Велвет!

С величайшим прискорбием сообщаю тебе, что Мэри отправилась в край вечного упокоения. Вероятно, она заразилась оспой на корабле, доставившем ее в Англию. Очень жаль, что морские суда являются постоянным источником опасной заразы, но я ничего не могу с этим поделать.

Я написал Минетти письмо, содержащее эту печальную новость. Надеюсь, ты тоже напишешь ей, ибо твои письма всегда поднимали ей настроение. Доктор Фрейзер полагает, что леди Беатрис выживет, и мы все молимся за ее выздоровление. Я очень надеюсь, что сия напасть минует Грейстила. Конечно, тебе не следовало ехать в Роухемптон, ибо ты сама можешь заразиться, но я знаю: ничто в мире не отвратило бы тебя от этого намерения. Подобная преданность вызывает у меня зависть, так как я точно знаю, что никогда не сподоблюсь обрести столь великую любовь.

Обязательно дай мне знать, как обстоят у тебя дела. После коронации, когда из Португалии приедет принцесса Екатерина, чтобы стать моей женой и королевой Англии, возникнет необходимость приискать достойную леди, которая ведала бы спальными покоями королевы, — а я не знаю лучшей кандидатуры на это место, чем ты, Велвет. Короче говоря, в отсутствие графа и графини Эглинтон Уайтхолл не тот, что прежде, и это необходимо исправить.

Твой преданный слуга

Чарлз Рекс[2]».


Присыпав письмо песком, Карл растопил воск и прижал к нему свое кольцо с печаткой. Он давно уже не чувствовал себя таким одиноким.

Отбросив одеяло, Грейстил сел на постели и осмотрел покрытые подсыхающей коркой оспины на своем теле. Затем ощупал щеки и лоб, после чего пришел к выводу, что Велвет сказала ему правду — никаких отметин на лице у него не было.

Спустив ноги на ковер, он потянулся к жене, спавшей в кресле рядом с кроватью. В следующую секунду он в тревоге отдернул руку — Велвет пылала словно в огне!

— Дорогая, проснись! — воскликнул он. И тут же понял, что она не спала, веки ее лишь наполовину прикрывали остекленевшие от лихорадки глаза. — Велвет, о Боже! Я заразил тебя оспой!

Грейстил вышел из спальни и направился к верхней площадке лестницы. Свесив вниз голову, крикнул:

— Мистер Берк!

В следующую секунду снизу донесся радостный голос управляющего:

— Похоже, вам стало лучше, милорд!

— Гораздо лучше. Но не поднимайтесь сюда. Теперь лихорадка сжигает Велвет. Я хочу сменить постельное белье и уложить ее в постель. Однако я слаб, как котенок, Берк. Не могли бы вы раздобыть для меня какой-нибудь еды?

— Сию минуту, милорд! Я очень хотел помочь вашей жене, но она ничего не желала слушать и настояла на том, что будет лично ухаживать за вами.

— Мы оба знаем, что временами она бывает чертовски упряма.

— Я рад, что вы правильно меня поняли, милорд. Может, эля хотите выпить?

— Эля?.. Да я готов убить за кувшин эля! Кстати, не могли бы вы приготовить новую порцию отвара из огуречника, чтобы у меня было чем поить больную?

— У нас на кухне осталось еще довольно много этого отвара. Он очень горький, и ваша супруга жаловалась, что вы отказываетесь его пить.

— Оставьте его вместе с элем у лестницы.

Грейстил забежал в гардеробную за чистыми простынями и полотенцами, после чего вернулся к Велвет. Перестелив постель, он налил в таз холодной воды, опустился перед женой на колени и стал раздевать ее. Затем принялся осторожными движениями обтирать ее лицо и тело влажным полотенцем. После этого вытер насухо другим полотенцем, прикоснулся губами к ее виску и прошептал:

— Я люблю тебя, мой ангел.

Перетащив жену из кресла на кровать, Грейстил прикрыл ее простыней. Затем накрыл одеялом. Услышав шум в холле, он вышел из спальни и нашел на верхней ступени лестницы котелок с тушеным мясом и два кувшина: один с элем, а другой — с лечебным отваром из огуречника.

Съев мясо — ему следовало набраться сил, — Грейстил принялся за эль, смакуя каждый глоток. Когда кувшин опустел, он поставил его на пол и приблизился к Велвет.

— Любимая, ты спасла меня от смерти, — прошептал он, — а теперь я собираюсь спасти тебя. Но мне нужна твоя помощь, Велвет, понимаешь?

Она попыталась что-то сказать, но не смогла произнести ни слова — лишь смотрела на него блестевшими от лихорадки зелеными глазами. Тогда Грейстил осторожно приподнял ее и поднес к ее губам чашку с отваром огуречника. Когда она сделала несколько глотков, он прошептал:

— Велвет, любовь моя, я знаю, что прежде ты мне не доверяла. Но сейчас ты должна довериться мне, должна поверить моим словам. Поверь, я никогда не стал бы лгать тебе в такой момент. Знай же, ты обязательно поправишься! Попей еще, любимая.

Он снова поднес чашку к ее губам, Велвет выпила все до дна, хотя лекарство было ужасно горькое.

Грейстил сидел рядом с Велвет, пока она не заснула. Потом подошел к зеркалу, со всех сторон осмотрел себя и сосчитал оспины. «Как странно, — думал он, — на лице — ни одной».

1 ... 80 81 82 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Без маски - Вирджиния Хенли"