Книга Корсар. Крест и клинок - Тим Северин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мискито посмотрел на них, потом сказал:
— Это пироги, выдолбленные из ствола дерева. Даже самая маленькая слишком тяжела, чтобы мы вчетвером смогли перетащить ее. Нужно придумать что-то еще, и поскорее. Кто-то с корабля собирается на берег.
На палубе судна появились какие-то фигуры. Один человек подтягивал лодку. Второй ему помогал. Еще немного — и они направятся к берегу.
— Придется рискнуть, — сказал Гектор. — Те, с мушкетами, засели на дальнем от нас конце стоянки, и, наверное, они плохие стрелки. Будем ждать, пока лодка не пройдет половины пути, потом выскочим из укрытия и — бегом к воде. Склон послужит нам на пользу — мы разгонимся, да и внезапность сработает на нас. Мы покроем большую часть расстояния, прежде чем мавры нас заметят. Так что молчите и просто летите, как дьяволы.
— А что дальше? — спросил Бурдон.
— Вбегаем прямо в воду и — к лодке. Мы доберемся прежде, чем она окажется в пределах мушкетного выстрела, влезем в нее и заставим гребцов повернуть обратно, на корабль.
— Ты забыл только одном, — тихо проговорил Жак. — Мы с Карпом пловцы никакие. И на этот раз у нас нет пустых бочонков — как же мы удержимся на плаву?
— Я не забыл, — сказал Гектор. — Если ты посмотришь внимательнее, то увидишь, что дно от берега опускается очень полого. Скорее всего, там и дальше достаточно мелко, чтобы вы могли добрести до лодки. Это наш единственный шанс. Мы должны добраться до лодки прежде, чем она попадет в ловушку.
Он оглянулся на своих спутников.
— Сейчас нам мушкеты ни к чему. Оставьте их. Снимите с себя все, что помешает вам бежать. Когда я дам знак, бегите. А когда побежите, то врассыпную. Тогда в нас будет труднее целить. Если кто споткнется и упадет, пусть позаботится о себе сам, как сумеет. Люди с мушкетами дадут один залп, может быть два. Дальше все будет зависеть от того, насколько быстро они сумеют перезарядить мушкеты.
Юноша положил свой мушкет на землю и расстегнул пояс, на котором висели рожок с порохом и запас пуль. Он снял тяжелые сандалии. Их сделал юный Ибрагим, и Гектор думал сохранить их как память об этом молодом человеке. Но бежать легче босиком. Он стянул через голову длинную свободную рубаху, которую носил в пустыне. Теперь на нем остались только просторные хлопчатые штаны. Другие последовали его примеру, и когда все были готовы, он взмахом руки указал им вперед. Они присели на краю откоса, глядя на приближающуюся лодку. В ней было двое. Гребли они ровно, держа наискосок, чтобы не снесло течением. Они прошли почти половину расстояния до берега.
— Приготовились! — тихо сказал Гектор. — Увидимся на борту… Пошли!
И бросился вниз с края обрыва. Откос был крут и состоял отчасти из песка, отчасти из гравия. Поверхность оказалась рыхлой, и ноги скользили и вязли. Он мчался, стараясь не потерять равновесие. Его безудержно несло вниз. Ноги на этой крутизне сами двигались, переступали, чтобы не упасть. Он слышал шум — его спутники тоже ринулись вниз. С запозданием он понял, что нужно было сказать, чтобы они петляли, тогда целиться в них будет труднее. Но выстрелов слышно не было. Покамест их не заметили.
Он был уже почти у подножия склона, когда услышал крики. Гектор успел пробежать еще дюжину шагов, когда раздался первый выстрел. Мгновение спустя послышался звук. Юноша решил, что это мушкетная пуля просвистела мимо, однако он втягивал в себя воздух с таким шумом, что не мог бы сказать с уверенностью, так ли это. Он огляделся, не ранило ли кого-нибудь. И, потрясенный, только тут понял, что бежит медленнее всех. Дан был в нескольких ярдах впереди него слева, Бурдон бежал по пятам за Даном, а Карп — рядом, чуть в стороне, и бежал ровно.
Они достигли гладкой обсохшей береговой отмели. Под ногами был затвердевший ил. Здесь не кувырнешься вниз головой и не завязнешь — бежать стало легче. Этот спекшийся речной ил простирался далеко вперед, и Гектор удивился, насколько правильно расчертили его поверхность трещины — получилась совсем как чешуя.
Мельком взглянул налево — на лодку. Люди, сидящие в ней, услышали выстрелы и обернулись, пытаясь понять, что происходит. Они перестали грести. Лодка уже не подвигалась к берегу. Скоро течение подхватит ее и понесет вниз по реке. Гектор очень надеялся, что ее не успеет отнести слишком далеко.
Ноги у него устали, воздух резал горло. Он заставил себя сосредоточиться и бежать ровными шагами. Вода уже близко, дальше пойдет мелководье.
И тут правая ступня его угодила в трещину. И провалилась в ил — все произошло в одно ужасное мгновение. Как будто он ступил в пустоту. Его бросило вперед и в сторону, метнуло лицом вниз, и он задохнулся. Падая, он почувствовал резкую боль в лодыжке. Гектор повернулся набок, в отчаянии пытаясь вытащить ногу, кривясь от нестерпимой пронзительной боли, и вспомнил слова слепого проводника, там, в пустыне, — с верблюдом ничего не случится, если нога его провалится в яму, покрытую засохшей соляной коркой, но лошадь ногу сломает.
Он поднял глаза посмотреть, как там товарищи. Дан и Бурдон, обернувшись, увидели, что он упал. И теперь, к его радости и огорчению, оба поспешили к нему.
— Давай-ка я помогу тебе встать на ноги, — сказал Дан. Он наклонился и ухватил Гектора за руку. Еще мгновение — и француз оказался рядом, с другой стороны, и обхватил его за пояс. Вместе они начали вытаскивать Гектора.
— Оставьте меня, — сказал он, задыхаясь. Нога провалилась до середины бедра. — Бегите. Я как-нибудь сам.
Они не обратили внимания на его слова.
— Обхвати меня за плечо, — приказал Дан.
Вместе с Жаком они изо всех сил тянули Гектора вверх. Провалившаяся нога вытаскивалась, как гнилой зуб из десны.
Снова раздались выстрелы. Гектора поразило, что ни в кого из них не попали. Он попробовал ступить на правую ногу и задохнулся от боли. Едва не упал. Друзья понесли его к краю воды, нога бессильно волочилась по земле.
— Говорю вам, бросьте меня! Я как-нибудь обойдусь, — вновь проговорил он сквозь стиснутые зубы.
И снова они не обратили внимания на его слова.
— Прошу вас, бросьте меня! — яростно настаивал он. — Втроем мы прекрасная мишень.
Теперь он заметил Карпа. Болгарин уже не бежал к воде. Он шел рядом. Он старался помочь. Снова прозвучал выстрел. Очень скоро в кого-то из них попадут.
— Карп! Беги, — умолял Гектор. — Беги к лодке. Ты ничем не можешь помочь.
К его изумлению, Карп поднял руку как бы в приветствии. Потом повернулся и побежал. Но побежал он не к лодке. Он побежал прямо в сторону мавра в красном бурнусе, все еще ждущего на стоянке. На бегу он издавал грубые хриплые вопли и размахивал руками. Полуголый и завывающий от ярости, он походил на безумца. Раздался одинокий выстрел, потом короткое затишье — сидящие в укрытии люди с мушкетами решали, что им делать.
Пока длилось это затишье, Дан с Бурдоном добрались до мелководья, таща висевшего между ними Гектора. Лодка была в сорока ярдах от них, она по-прежнему не двигалась. Услышав всплеск воды, Гектор обернулся посмотреть, что сталось с Карпом. Болгарин уже был в двадцати шагах от человека в красном бурнусе. Еще несколько мавров выскочили из-за дерева и бежали куда-то. А телохранителей вождя при виде этого страшного зрелища охватила паника, и они припустили назад по дороге. Карп снова закричал, издав низкий пронзительный вой, который был хорошо слышен даже Гектору, и ринулся вперед, как дикий зверь. Оставшиеся люди с мушкетами пришли в себя и стали целиться в него. Раздался отрывистый залп. Не попасть в Карпа было невозможно. Наверное, в него попало сразу несколько пуль, и он упал на одно колено.