Книга Клятва наемника - Элизабет Зухер Мун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А пока выбери с Амбросом другие ножны.
— Хорошо, Пакс, — покорно ответила Сули.
Пакс уже заканчивала стирать свою одежду в небольшом помещении за кухней, когда к ней подошел Хеббинфорд. Он сообщил, что гномы хотят поговорить с ней.
— О чем? — спросила она.
— Не знаю, но не забывайте, гномы — большие гордецы. Они не любят, когда кто-нибудь обращает внимание на их маленький рост. Но если люди делают им добро, они добром на это и отвечают. И никогда этого не забывают, до конца своих дней. Вот такие у них понятия о чести и достоинстве.
— О… — Пакс надеялась, что они воспримут ее отношение к ним как учтивость.
Оба гнома сидели перед камином в одной из комнат Хеббинфорда, когда он объявил о ее прибытии. Один из них соскочил со стула и поклонился Пакс. В ответ она тоже сделала поклон. В темных глазах, смотревших на нее, отразилось удовлетворение.
— Господин Хеббинфорд, будьте добры, принесите нам эля, — сказал один из гномов. Затем он указал ей на стул, и Пакс села. Сам же он вернулся на свое прежнее место.
В речи гнома отсутствовали паузы, не было в ней и мелодичности. Пакс было трудно понять его, несмотря на то что слова произносились очень внятно. Наконец до нее дошел смысл сказанного:
— Вас наняли для нашего спасения?
— Нет, вовсе нет, — ответила Пакс.
— Тогда вы спасли нас в надежде на вознаграждение?
— Нет, что вы.
— В таком случае я ничего не понимаю. Если вас наняли не для нашего спасения, то для чего?
Пакс задумалась. Она не знала, имеет ли право распространяться о делах Совета Бреверсбриджа.
— Извините, сэр. Если я не знаю, с кем имею честь…Он тут же прервал ее:
— Леди, это наша ошибка. Мы просто не предполагали, что вы можете занимать столь высокое положение. Я — хозяин-торговец Аддо Веркинсон Алдонфулк, шестой сын в доме моего отца. По-дружески ко мне можно обращаться и проще — господин Аддо. Это — мой товарищ по путешествию, тоже торговец. Его зовут Гнеддисон Гнерринфулк, он четвертый сын третьей сестры моего отца, и его можно называть путешественник Эбо. А как зовут вас?
— Господин торговец Аддо… — начала Пакс. Гном кивнул с достоинством. — Я — Паксенаррион, дочь Дортана, из Трех Пихт…
— Три Пихты — это ваш род?
— Нет, господин торговец Аддо; это место, где живет мой отец. — Пакс заметила, что ее собственная речь становится высокопарной и напыщенной.
Гном повернулся к Хеббинфорду, принесшему большой кувшин эля и три кружки. Потом вздохнул:
— Да, я знаю, что некоторые люди не придают большого значения своему роду или вовсе не имеют его… Угощайтесь элем, Паксенаррион, дочь Дортана. Сегодня вы гость Алдонфулка. Не волнуйтесь, это не налагает никаких обязательств.
Пакс удивили его слова. Но она удержалась от каких-либо высказываний. Она лишь взяла предложенную ей кружку и осторожно отпила из нее глоток.
— Спасибо, господин торговец Аддо. Вы спрашивали, чем я занимаюсь, сэр. Так вот: Совет Бреверсбриджа, как вы, наверное, сами знаете, имеет претензии к праздным меченосцам, находящимся в городе.
Гном кивнул в ответ:
— Это совершенно справедливо. В городах, где живут люди, слишком мало уважают закон. Поэтому разные бродяги и приносят вам столько неприятностей. Мы же не допускаем безродных странников в наши королевства.
Пакс покраснела, но все-таки продолжила свою мысль:
— Господин торговец Аддо, Совет проверял меня и решил, что я могу остаться здесь на некоторое время. Но меня попросили об одном одолжении.
— Об одолжении? О каком?
— Сэр, я дала клятву хранить молчание. Могу сказать лишь, что путешествую на север. Меня попросили помочь найти место, где прячутся бандиты — те самые, которые ограбили ваш караван. Я также должна была выступить во главе вооруженного отряда против них.
— И какую плату вам предложили за оказание этой услуги?
— Мне разрешили оставаться здесь дольше, чем другим незнакомцам. Пользоваться лошадью. А если мы найдем украденные товары, то часть из них я смогу забрать себе.
Аддо заговорил о чем-то со своим компаньоном на языке гномов. Пакс, глядя на них, не могла определить, какого они возраста и был ли помощник Аддо моложе его самого. У обоих гномов были смуглые лица без морщин и густые темные волосы.
Торговец Аддо вновь повернулся к девушке:
— Нам кажется, это слишком маленькая плата для такой сложной и необычной работы. Сколько дней вам дали на ее выполнение?
— О времени мы вообще не говорили. Пока у меня есть деньги на жизнь, это не так уж важно. К тому же у меня имеются основания не любить разбойников.
— Гм… а после того, как наш караван был разграблен, вам говорили что-нибудь о необходимости спасти пострадавших?
— Нет, господин торговец Аддо. Мы считали, что все погибли и спастись удалось лишь одному человеку, который и рассказал о нападении на караван. На месте происшествия было много тел погибших.
— Понимаю. Тогда зачем же вы направились в крепость? Искать награбленное добро?
— Нет. Бандиты, которых мы взяли в плен, сказали, что ими кто-то руководил. Этот кто-то и забирал все товары. Амброс, йомен-маршал, считает, что это жрец Ачрии. А Арвид Симменсон говорит, что товары продаются где-то в другом месте.
— …И вы не ожидали обнаружить нас?
— Нет, сэр. Но мы были рады найти хоть кого-нибудь, кому удалось спастись.
Гномы вновь начали переговариваться на своем языке. Пакс допила эль, остававшийся в кружке, и подумала о том, что неплохо бы выпить еще. Но она была вынуждена ждать, пока ей это предложат. Наконец Аддо вновь повернулся к девушке:
— Но если бы вы как следует не обыскали крепость, то, может быть, это сделал бы кто-то другой?
— Нет, господин торговец Аддо. Люди, живущие здесь, считают, что это нехорошее место и туда не следует ходить.
— Все это лишь суеверия. Заблуждения людей, которые боятся всего того, что им непонятно… Скажите, а то чудовище, которое съело нашего товарища, представляло опасность для вооруженных людей?
— Да, сэр. Оно было очень большим и сильным, и одолеть его мы смогли только все вместе.
— Это правда, что вы руководили схваткой? Пакс нахмурилась:
— Мне не хотелось бы вводить вас в заблуждение, сэр. Меня попросили взять на себя командование при захвате бандитов. Я это сделала. Сегодняшний набег на крепость не был моей инициативой. На этом настоял йомен-маршал Амброс. Я опять была во главе отряда, но лишь потому, что имею опыт ведения военных действий.
Аддо покачал головой:
— Даже среди людей кто-то один должен взять на себя командование и отвечать за всех. Поэтому я спрашиваю вновь: руководили операцией вы или кто-то другой? Если это был кто-то другой, то кто?