Книга Письма - Гай Плиний Младший
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я решил довести об этом до твоего сведения5, главным образом чтобы ты решил, что мне выбрать.
76
Траян Плинию.
(1) Юлий Ларг положился на тебя, как будто он тебя хорошо знал. Посмотри сам, что, в зависимости от условий каждого места6, будет больше содействовать увековечению его памяти, и выполни то, что сочтешь наилучшим.
77
Плиний императору Траяну.
(1) Ты поступил чрезвычайно предусмотрительно, владыка, приказав Кальпурнию Макру послать в Византий легионного центуриона1.
(2) Посмотри, не сочтешь ли нужным таким же образом позаботиться о юлиополитах, чей город2, очень маленький, несет на себе очень большие тяготы и терпит по своей слабости тяжкие обиды3. (3) То, что ты предоставишь юлиополитам, пойдет на пользу всей провинции. Их город находится у границы Вифинии, и через него проходит дорога для большинства путешественников.
78
Траян Плинию.
(1) Положение города Византия4, куда стекается со всех сторон множество путешественников, таково, что в согласии с обычаем предшествующих времен мы сочли необходимым почтить город, поставив для охраны легионного центуриона.
Если бы мы решили оказать такое же содействие юлиополитам, то пример их лег бы на нас тяжким бременем5. (2) Очень многие города чем будут слабее, тем настоятельнее будут просить о том же – я так полагаюсь на твое усердие, что верю, ты всяческими способами добьешься того, что они не будут подвергаться обидам.
(3) Те же, кто будет нарушать установленный мною порядок, должны быть немедленно наказаны; если они допустят проступок настолько тяжелый, что их нельзя хорошенько наказать на месте, то уведомь легата, если это воины, в чем ты их уличишь, а если это люди, которые собираются вернуться в Рим6, напиши мне.
79
Плиний императору Траяну.
(1) В законе Помпея, данном вифинцам1, владыка, оговорено, чтобы никто моложе тридцати лет не занимал магистратур и не находился в сенате. В том же законе указано, что люди, занимавшие магистратуры, должны находиться в сенате2. (2) Затем последовал указ божественного Августа3, разрешивший занимать меньшие магистратуры4 и людям более молодым – с двадцатипятилетнего возраста.
(3) Спрашивается, можно ли цензорам5 заносить в число сенаторов6 людей, несших магистратуры в возрасте до тридцати лет; а если можно, то могут ли, в силу того же закона, быть сенаторами люди того возраста, с которого дозволено нести магистратуры, но которые их не несли. Это, впрочем, часто до сих пор делалось и считается неизбежным, потому что гораздо лучше допустить в курию детей благородного сословия7, чем из простонародья.
(4) На вопрос цензоров будущего года8, что я думаю по этому поводу, я решил, что люди, несшие магистратуры в возрасте до тридцати лет, могут быть зачислены в сенат и согласно указу Августа, и согласно закону Помпея, так как Август разрешил нести магистратуры и тем, кто не достиг тридцатилетнего возраста, а закон пожелал, чтобы бывший магистрат становился сенатором. (5) Что же касается тех, кто магистратур не нес, хотя они в том возрасте, когда разрешено их нести, то я заколебался, почему и спрашиваю твоего совета, владыка, чего мне придерживаться. К письму присоединяю статьи закона, а также указ Августа.
80
Траян Плинию.
(1) С твоим толкованием, мой дорогой Секунд, я согласен: указом божественного Августа закон Помпея изменен в том отношении, что магистратуру могут занимать люди не моложе двадцати пяти лет, а те, кто занимал, входят в сенат своего города. Считаю, что люди моложе тридцати лет, не бывшие магистратами на том лишь основании, что они могут ими быть, не могут зачисляться в курию9 своего города.
81
Плиний императору Траяну.
(1) Когда, владыка, в Прусе у Олимпа я занимался городскими делами в том доме, где остановился, собираясь в тот же день уехать, Асклепиад, магистрат1, заявил мне, что Клавдий Эвмолп обращается ко мне с жалобой. Когда Кокцейан Дион2 выразил в буле желание передать городу выстроенное им здание, то Эвмолп, при поддержке Флавия Архиппа3, сказал, что прежде, чем принимать это здание, надо потребовать от Диона отчета в том, что это за здание, ибо оно выстроено не так, как должно. (2) Он даже добавил, что в этом самом здании поставлена твоя статуя и погребены жена Диона и его сын4, и потребовал от меня судебного следствия.
(3) Я сказал, что сейчас же займусь этим и отложу свое отбытие, но он попросил отсрочки для подготовки дела и перенесения его в другой город5. Я ответил, что буду слушать его в Никее. (4) Когда я уже заседал, готовясь начать следствие, тот же Эвмолп, как человек еще не собравший достаточно сведений, стал просить меня отложить дело; Дион, напротив, требовал его слушания.
Сказано было обеими сторонами много, даже и о деле.
(5) Я решил, что дело, имеющее значение примера, следует отложить и спросить твоего совета; поэтому я велел обеим сторонам изложить свои прошения письменно. Я хотел, чтобы ты ознакомился лучше всего с обстоятельствами на основании их же слов. Дион сказал, что он подаст прошение, а Эвмолп ответил, что он включит в свое прошение и то, о чем он просит для города; (6) что же касается могил, то здесь он не обвинитель, но пособник Флавия Архиппа, поручения которого и выполняет. Архипп, которого Эвмолп поддерживал, как и в Прусиаде6, сказал, что он подает прошение, но ни Эвмолп, ни Архипп, хотя я ждал их в течение многих дней, до сих пор мне прошений не подали7; (7) Дион подал, и я присоединяю его к письму.
Сам я был на месте и видел твою статую, поставленную в библиотеке; место же, где, говорят, погребены сын и жена Диона, находится на площадке, обнесенной портиками.
(8) Прошу тебя, владыка, удостой меня своим руководством в подобном расследовании; кроме того, и люди очень ждут, как это и естественно, решения дела, которое стало общеизвестным и которое можно защищать, ссылаясь на примеры.