Книга Кружащие тени - Селин Кирнан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вари отвел Рази в лес, где надо было выкопать могилы Волкам, а Винтер стала помогать тем, кто строил сушилки для мяса и шкур — мерроны разделывали мертвых лошадей. Работа была, несомненно, направлена на то, чтобы следить за ними и не позволять им переговариваться. Винтер провела утро под бдительным надзором небольшой группы муясчин и женщин, пока большинство мерронов вершили какое-то свое тайное дело в чаще леса.
Кристофер и мерронские господа ушли в шатер Ашкра и остались там. На протяжении дня Винтер часто глядела в ту сторону сквозь дрожащий от жары воздух, гадая, что происходит там, в тишине, за нагретыми солнцем стенами шатра.
Вещи Волков-Гару сложили в кучу в середине лагеря — мерроны подходили к этой груде, и каждый брал, что желал. Винтер даже не посмотрела в ту сторону — ей не хотелось дотрагиваться до того, что пропиталось запахом Волка. Но когда Рази вернулся из леса за вторым телом, она с удивлением увидела, что он подошел к куче вещей и начал в ней рыться. Он, казалось, искал что-то определенное и через некоторое время вынул из ножен свой кинжал и начал что-то отпарывать с костюма, но что — Винтер не разглядела.
Когда она поднялась с места, Рази выпрямился и засунул свою находку в патронную сумку на поясе. Сдвинув брови, он смотрел на груду богатой упряжи и одежды, и что-то в его ожесточенно ссутуленных плечах помешало Винтер подойти к нему. Один раз он со злобой взглянул на шатер Ашкра, затем повернулся на каблуке, подошел к Вари, вскинул труп второго Волка на плечи и побрел в лесную чащу.
Винтер вернулась к работе.
* * *
Еще не успело стемнеть, когда мерроны стали стекаться обратно через деревья, и работа для Винтер закончилась. Она долго стояла, в нерешительности глядя на шатер Ашкра, где царила полная тишина, а потом пошла через лагерь, кипящий размеренной деятельностью, выискивая Рази.
Она увидела, что он пытается объясниться жестами с Вари и еще одним мерроном и они хмурятся, разглядывая что-то в его руках. Рази протянул это меррону. Когда Винтер подошла, они, казалось, пришли к какому-то выводу, и Рази выпрямился и пожал руку меррона, как бы подтверждая заключение сделки.
Винтер махнула Рази рукой. Он подошел к ней и удивленно взглянул на запачкавшуюся от работы одежду.
— О боже, сестренка! Что ты делала? Валялась в отбросах? Ты мух разведешь!
— Ну тебя бы тоже ко двору не допустили, Рази — королевский сын.
Рази оглядел себя. Он был без рубахи и весь испачкан могильной землей.
— Ах ты черт, — пробормотал он удивленно, разглядывая свои испачканные руки. — Ну и грязный же я!
Винтер взяла его за локоть.
— Пойдем, — сказала она, — помоемся.
Как сговорившись, они остановились и одновременно взглянули на шатер Ашкра, которого теперь не видно было за остальным лагерем. Винтер вдруг почувствовала, насколько ей жарко и до чего она устала. Ту же усталость она разглядела и на запачканном лице Рази. Она взяла его за локоть и мягко встряхнула. Он опустил на нее глаза.
— Хочешь поплавать? — спросила она.
Рази кивнул. За их спиной послышался тихий стук — небольшой молоток ударял по металлу. Винтер оглянулась. Меррон, с которым Рази разговаривал, сидел у двери своего пубаллмор и выковывал что-то из серебра.
— Он кузнец, Рази? Ты заказал ему работу?
— Да, — вздохнул Рази. — Но должен признаться, не уверен, что доведу этот замысел до конца. Боюсь, что он может показаться безвкусным и грубым. — Он поморщился. — Я хотел бы подумать об этом еще, прежде чем обсуждать, если не возражаешь?
Винтер поглядела в его усталое лицо.
— Хорошо, Рази, — мягко сказала она.
Рази, улыбнувшись, сдвинул на затылок шляпу девушки и, найдя чистый уголок кожи, поцеловал ее в лоб:
— Пойдем купаться.
Часа через два они медленно шагали обратно по равнине, отмывшись дочиста в реке и высохнув на солнышке, голодные, но уже немного отдохнувшие, но Рази вдруг резко остановился. Винтер увидела, что к ним идет Кристофер и волосы его развеваются по ветру.
— Где вы были? — закричал он. — Я вас везде искал!
Он привел себя в порядок, переоделся в чистую одежду и закатал до плеч рукава рубашки. Винтер с удивлением увидела, что на плечах его блестят серебряные браслеты. Он остановился перед ними, и она увидела, что браслеты украшены изображениями медведей.
— Кристофер, — выдохнула она. — Где…
— Нас пригласили на ужин, — сухо сказал он. — Он будет вовсе не торжественный. Просто переоденьтесь во все чистое.
— Но Крис… — начала она опять, потянувшись к браслетам.
Он отпрянул от ее прикосновения.
— Это от Сола и Аша. Подарок.
Винтер испытующе поглядела ему в глаза. Мерронские браслеты — не просто подарок. Они знак договора или обещание. Они означают, что ты принадлежишь к племени. Кристофер отвернулся, избегая ее взгляда.
— Ужин будет в шатре Ашкра, — пробормотал он. — Не опаздывайте.
— Крис, — позвал Рази.
Кристофер остановился.
— He сердись, — попросил Рази.
Кристофер ссутулился, но не обернулся.
— Переоденьтесь, — повторил он. — Встретимся за ужином.
И он зашагал через лагерь, над которым стлался дым костров, к шатру Ашкра.
Рази пустился было за ним, но Винтер удержала его за локоть:
— Рази! Тебя зовет кузнец. — Рази обернулся и увидел, что меррон машет ему от двери шатра. — Ступай, Рази, — мягко сказала Винтер. — Закончи свое дело, а я переоденусь. Встретимся у шатра. Ступай, брат. Крису просто нужно время.
* * *
— Хочешь выпить еще, Изольда?
Эмбла наклонилась, чтобы налить бокал до краев, и Винтер вновь поразилась тому, как богато нарядилась красавица. «Ничего себе, совсем не торжественный ужин! — подумала она, оправляя износившуюся в дороге рубашку и подтягивая брюки. — Черт тебя подери, Кристофер Гаррон. Если бы я знала, что господа разоденутся как султаны, я бы хоть сапоги почистила».
Рази засмеялся каким-то словам Ашкра, и Винтер тоже улыбнулась, глядя на него. Он откинулся на подушки, обняв Эмблу за талию и вытянув длинные ноги, так что его сапоги оказались в опасной близости от остатков ужина. «Надо признать, — подумала Винтер, — этот ужин — прекрасная мысль». Сначала было немного странно и неловко, но вскоре беззаботное веселье мерронов, дипломатический талант Рази и вино, которое лилось рекой, растопили лед.
— Понимаете, — сказал Рази, когда они вошли в шатер, — я вовсе не хочу препятствовать тебе в выполнении твоего долга, Эмбла. Я не собираюсь вмешиваться в твои дела и учить тебя жить. Что бы ты ни должна была сделать, я буду уважать это, как уважаю тебя, полностью и безусловно.