Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Бастард фон Нарбэ - Наталья Игнатова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бастард фон Нарбэ - Наталья Игнатова

233
0
Читать книгу Бастард фон Нарбэ - Наталья Игнатова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 ... 130
Перейти на страницу:

Но Лукас сказать делать, что должно, и Март знал, что должен убивать.

* * *

Андре откатился в сторону, перезаряжая обоймы. Еще не устал, но…

«Когда же они закончатся?»

Боеприпасов пока хватало. В первые секунды после того, как рухнула дверь, они с Аристо буквально выкосили всех, кто оказался на линии огня. Андре досталось от телекинетика — чуть не вырвало конечности из суставов — но аристократы крепче людей.

Прежде чем трупы вспыхнули, с большинства удалось собрать запасные обоймы. Потом полыхнуло. Все, что не успели собрать, естественно, взорвалось.

Андре прикрыл Нортона и Чедаша — самый бесполезный защищает самого нужного, это закон. Сейчас самый бесполезный — он. Даже от фон Нарбэ пользы больше, чем от дю Гарвея.

Грохнуло. Стены треснули и потолок просел. Ребра, кажется, треснули тоже.

Зато выгорело сразу все. Моментально. Топлива для следующей атаки не осталось. То ли гомункулы не рассчитали, то ли наоборот, надеялись таким образом сразу всех прикончить. Они ж не знали, что пытаются убить аристократов. Пламя добили струи пены с потолка. Интенсивнее заработала вентиляция.

Вот что интересно, взрывая трупы и боеприпасы, выметая центр комнаты очистительным огнем, о безопасности своего хозяина гомункулы просто не подумали? Или Чедаш, как аристократ, и не на такие перегрузки рассчитан?

Теперь главное было не дать им сосредоточиться. Псионики — эти псионики — не могут воздействовать на то, чего не видят. Поэтому Андре, не останавливаясь, заливал подходы к двери огнем, не позволяя врагу атаковать. Аристо стрелял прицельно. В любого, кто оказывался в поле зрения. Пилоты, иччи их грызи, они все стрелки.

Что-то с ним было не так. С Аристо. С того момента, как по стенам побежали трещины, что-то с ним… что-то в нем изменилось. Что — не понять. Кажется, будто он боится, но этого, конечно, не может быть.

— Двери. — Сказал Нортон.

Все двери, удерживавшие гомункулов, выломаны. В цитадели сейчас начнется свалка. Уличные бои. Коридорные… Нортон по-прежнему контролирует автоматику, у защитников нет шансов. Атакующие будут гибнуть десятками, но все идет по плану.

— К нам двигается группа, — Нортон закрыл глаза, сосредоточился. — Двенадцать человек. Без оружия.

Что? Кто?

— Телепаты. — да уж, по голосу Аристо точно не скажешь, что он не в порядке.

И он прав, если безоружные, то вполне возможно — это телепаты. Им оружие ни к чему, у них пирокинетики есть.

— Лучше сюда, чем к штурмовикам.

Взгляд из-под выгнутой брови, как выстрел. Красавчик-пилот весь в крови и копоти, глаза по контрасту кажутся светлыми. Сверкнул зубами. Типа, улыбнулся.

— Лучше сюда.

Со штурмовиками где-то там Март. Только Нортон знает, где именно. Март, конечно, парень боевой, и стрелять умеет, и подраться, наверняка, не дурак, но… не надо ему телепатов.

И сюда не надо бы. Но что делать?

— Скорда. Умеешь защищаться?

— От одного, двух. Не от толпы.

— Понял. Дэвид?

— Знаю, знаю. О себе беспокойся, преподобный.

Преподобного трясет. Снаружи не видно, но… не надо обладать проницательностью дю Гарвеев, чтоб чувствовать, как его колотит изнутри, дрожь пробирает с каждым скрипом, выходящих из пазов потолочных плит. Что, бога ради, с ним творится?

— Скорда. Преимущество телепатов во внезапности, это ты знаешь, не так ли?

Спокойный какой. Чему верить, его голосу или своему обманчивому чутью?

Преимущества телепатов… Да. Внезапность. Если знаешь, что имеешь дело с телепатом, можно успеть подготовиться, защитить разум. Уметь надо, но этому учат. У дю Гарвеев спецификация включает устойчивость против телепатических атак. Плохо то, что телепатов слишком много. Плохо то, что им не нужно видеть тебя, чтоб атаковать.

Аристо знает, что делать. Нужно просто довериться ему. Позволить…

— Ты что, уже начал? — рявкнул Андре, едва справившись с порывом засветить ублюдку кулаком в голову.

— А чего ждать? Хочешь выжить — не мешай.

Устойчивость против телепатических атак. Сдаться гораздо сложнее, чем защищать себя. Не надо сдаваться. Надо просто поверить. Аристократы все устойчивы к телепатии, сопротивляемость вырабатывают с самого детства, с рождения. Аристократы слишком опасны, чтобы кто-то мог получить контроль над ними. Есть лишь один хозяин — Божественный Император. Смысл жизни в том, чтоб служить ему. Высшее счастье — услышать его похвалу. И нет во всей вселенной силы, которая заставить предать хозяина.

Хозяин хочет, чтоб Андре дю Гарвей уничтожил телепатов.

С радостью!

Глава 8

«Сделаем же его нашим другом и союзником»

Первая книга Маккавейская (10:16)


Дэвид был еще жив. Значит кто-то, Лукас или Андре, тоже. Кто-то из них еще жив.

Господи, спаси и помилуй раба своего Лукаса!

Господи, спаси и помилуй Андре Скорду, хоть у него и нет души!

Несмотря на то, что группы противника могли теперь свободно перемещаться по цитадели, лампы по-прежнему предупреждали об опасности. Март думал, что рефлекс: замигало — заляг и стреляй, останется у него навсегда. И когда в монастыре, при одновременном старте всех десяти вендаров упадет напряжение в сети, он точно что-нибудь пристрелит. Инстинктивно.

Шум и грохот стояли по всей цитадели, везде шли бои. К очагу одного группа отца Климента как раз приближалась.

Лампы мигнули. Март шарахнулся к стене, вскинув деструктор.

Несколько секунд ожидания.

По сигналу — вперед. Противник безоружен, но это неважно. Стрелять. Уничтожить! Пока не вспыхнул огонь, пока воздух не сошел с ума и не раздавил твое тело.

Вперед!

Мимо оплавленных стен, поскальзываясь на жирном, мокром пепле. Как же здесь воняет!

А впереди, на черной золе, в душной саже — золотая, яркая вспышка. Сверкающая смерть, блистательный жнец, танцуя, идет по трупам, не глядя, добивает тех, кто еще двигается, голыми руками пробивает насквозь грудные клетки, ломает гортани, крушит черепа.

Андре…

— Скорда? — изумленно выдохнул кто-то позади.

Узнали. Имели с ним дело, с красивым работорговцем, манерным, жеманным, насмешливым, в салоне которого никто, никогда не купил ни одного раба.

Не узнавали.

Март сам не понял, почему подался вперед. Какое-то помрачение. Так обрадовался, что он жив, этот… императорская кукла. Жив! Ранен, весь в крови, в саже и копоти. Но живой.

Стоит. Смотрит.

1 ... 80 81 82 ... 130
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Бастард фон Нарбэ - Наталья Игнатова"