Книга Наследница Единорогов - Энн Маккефри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Предоставь это мне.
Девица, похожая на скелет, двинулась было за Калумом, но Акорна вовремя перехватила ее.
– Надеюсь, этот прием доставляет вам удовольствие, Кисла, – заговорила она, по счастью, вспомнив имя девицы, и аккуратно подвела ее к столу с закусками, на который только что поставили новые блюда. – Ваш отец занимает такое видное место в транспортной индустрии; скажите, вероятно у вас была возможность совершать путешествия на другие планеты? Или вас заставляют жить здесь, не покидая Кездета, и посещать скучные школьные занятия?
Кисла посмотрела на Акорну, едва ли не скалясь:
– Черт побери, вы что, вообще ничего не знаете? Какая школа? Я опытный навигатор, получила диплом еще три года назад. Единственная причина, почему я вообще здесь, в том, что пригласили всю нашу семью. А вы испортили мне весь вечер, отослав куда-то единственного интересного парня среди всего этого сборища!
– Это поручение мог выполнить только он, – ответила Акорна, – к тому же – видите? – он уже вернулся.
Однако Калум немедленно схватил Акорну за руку и притянул так близко к себе, что Кисла выругалась – скорее как рабочий доков, чем как навигатор, – и направилась прочь в поисках нового объекта внимания.
– Они в ужасе. Они видели здесь Флейтиста.
– Видели? Они могут его опознать? – Акорна оглядела залу, ища глазами кресло мистера Ли или дядю Хафиза, пытаясь скрыть внезапный приступ страха. Калым высвободил руку из ее судорожно сжатых пальцев.
– Кетала и Яна уверены в том, что это именно он, но они боятся за тебя. Они боятся, что он пришел, чтобы убить тебя.
– Здесь? У всех на виду? – эта мысль показалась Акорне нелепой. – Навряд ли.
– Ты-то все равно будешь мертва, милая, – серьезно ответил Калум. – Кроме того, мало кого из собравшихся радует твоя деятельность, мешающая им использовать детский труд.
– Тогда зачем же они пришли? – Акорна была напугана и растеряна. Ужасные люди! Они улыбаются вам в лицо и прячут за спиной парализатор… Правда, большинство собравшихся было одето по последней моде в облегающие платья и костюма, в которых мало что можно было спрятать. Зачастую одежда была такой облегающей, что не скрывала ни одной линии тела, даже позвонки можно было пересчитать, и… ну, неважно. Она с тем ж успехом могла появиться здесь без одежды: их платья были не менее откровенными.
– Они пришли ради ужина и ради того, чтобы потом похваляться тем, что были здесь. Мистер Ли необыкновенно доволен тем, как все идет, но мне обязательно нужно сказать ему о том, что дети узнали Флейтиста. Это устранит еще одно препятствие с нашего пути, – Калум улыбнулся и сжал ее руки. – Я скажу им, а ты пока походи здесь.
Он легонько подтолкнул ее к ближайшей группке гостей. Здесь ее тут же перехватила Кисла.
– Мой отец хотел поговорить с вами, Акорна. Он говорит, вы весь вечер от него прячетесь.
В ее скелетообразных руках таилась большая сила: она буквально протащила Акорну мимо ближайшей группы гостей к комнате, в которой, по счастью, находился и дядя Хафиз. Тут Акорна перестала сопротивляться.
Хафиз поднялся и поцеловал ее в щеку.
– Каждый раз, когда я вижу тебя, ты все больше хорошеешь, Акорна. Позволь представить тебе барона-командора Манъяри и его жену Илсфу: они хотели познакомиться с тобой. Барон уверяет, что перевозит все и всех по всей галактике. И, как я полагаю, ты знаешь, что семья баронессы, Акультаниасы, была одной из первых, обосновавшихся на Кездете и понявших важность этой планеты для данного сектора пространства.
Баронесса улыбнулась вежливой светской улыбкой, не отрываясь от закусок, расставленных на столике. Барон Манъяри вежливо поднялся и, вынув руку из кармана, коснулся своих губ, прежде чем склониться к протянутой руке Акорны. Выглядел он не очень впечатляюще, как подумалось Акорне: среднего роста, довольно тощий – должно быть, дочь пошла в него. Глаза у него были пронзительные и колючие: казалось, он способен видеть мысли Акорны, словно бы ее череп был из прозрачного стекла. Когда он поднес ее руку к губам, Акорне с трудом удалось подавить дрожь. Вместо того, чтобы едва коснуться руки губами, как это было принято, он поцеловал ее руку влажными губами.
– Очарован, – проговорил он странно шепчущим голосом, почти шепотом, словно что-то мешало ему говорить громко. – Я ждал весь вечер, чтобы иметь возможность сказать вам несколько слов.
Когда он отпустил ее руку, Акорна почувствовала себя нехорошо и под тем предлогом, что ей нужно поправить прическу, коснулась рукой рога. Она чувствовала, как рог запульсировал: ядовитый поцелуй был нейтрализован. У барона Манъяри были корабли, способные долететь до любого уголка галактики, и потому он мог отыскать яды контактного действия, которые нельзя было нейтрализовать при помощи электронных устройств мистера Ли, но он никогда не встречал никого из народа Акорны. Теперь перед Акорной встала новая проблема: как она должна реагировать на то, что только что получила, несомненно, смертельную дозу яда. Она заметила, что барон вытер губы платком, после чего проглотил какую-то белую пилюлю из маленькой коробочки, объяснив, что должен принимать лекарство.
– Не хотела бы показаться невежливой, – начала Акорна с отменной вежливостью, кивая баронессе, которая решала собственную проблему, не зная, какой деликатес попробовать следующим. – Самые маленькие – с малиновым ликером, – сказала девушка; баронесса посмотрела на нее с отсутствующим видом; барон оскалился. – Я хотела бы присесть ненадолго, – отрывисто сказала Акорна дяде Хафизу, который немедленно поднялся и усадил ее в свое кресло.
Она начала тереть руку, словно бы не замечая этого движения. Обнаженные плечи баронессы напряглись; барон смотрел на нее с жадным интересом.
– Дядя, можно мне стакан чего-нибудь прохладного? – она постаралась, чтобы ее голос прозвучал обеспокоено.
– Разумеется!
Акорна принялась обмахиваться узорчатым веером, до того висевшим у нее на руке.
– Не знаю, что это на меня нашло…
– Ах, – Илсфа наклонилась к ней, попытавшись коснуться ее колена рукой, но Акорна сумела уклониться, – полагаю, это просто волнение юной девушки, впервые представленной свету. У моей Кислы едва не было нервного срыва, когда начинался вечер – а потом она танцевала всю ночь.
– Правда? – вежливо проговорила Акорна тихим голосом. Может, сейчас она уже должна чувствовать слабость?
– Вот, моя дорогая, – сказал Хафиз, подавая ей стакан сока мадигади, который, как он знал, она очень любила. Сок был таким холодным, что стакан запотел.
Она выпила все, надеясь, что жажда – один из симптомов действия яда. Барон выглядел таким довольным, что девушка уверилась: так оно и есть.
– Именно то, что мне нужно, – радостно проговорила она, поднимаясь на ноги. – Мне было очень приятно поговорить с вами, но мне нужно развлекать гостей, иначе они посчитают, что я их покинула. Пойдемте, дядя Хафиз, я кое-кого хотела вам представить… – она потянула его прочь из комнаты, несмотря на то, что он не хотел уходить.