Книга Барометр падает - Эдриан Маккинти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Киллиан старался быть честным с самим собой и Коултером. Даже в лабиринте традиций и обязательств, которые формировали сообщество пейви, имелись свои лазейки. Как же без них? Традиция — не мертвая догма, но пример и образец для подражания, а человек — не кукла на веревочках, а живой актер с правом импровизировать.
Если б Коултер сумел кое-что сказать, кое-что объяснить, это спасло бы ему жизнь.
Но он не сумел. Или не захотел.
Тем хуже для него.
Его время истекало.
Киллиан прицелился из автомата в лоб Коултеру. Раздался один-единственный выстрел.
Коултер умер сразу же.
Был — и сгинул в черном мраке небытия.
Очень похоже на древнюю магию.
Киллиан стянул с плеча автомат, бросил на землю, вышел через заднюю дверь теплицы и пересек сад.
Перелез через одну ограду, добежал до второй, внешней, перебрался через нее и побежал в сторону далеких холмов Антрима. Бежал и бежал, пока не достиг торфяных болот, с древности ставших традиционным местом укрытия для тех, кто скрывается от власти королей.
На Гог-Магог-стрит
Майкл Форсайт свободно прошел через «зеленый» коридор в пятом терминале аэропорта Хитроу. Он был одет в темно-серый костюм от Армани, черные туфли «Тестони Норвегезе», а в руках нес дорожную сумку «Флото». При этом он вовсе не походил на наркокурьера, хотя контрабанда героина составляла прибыльный сегмент в деятельности криминальной империи, которой он управлял вместе со своей женой Бриджит.
Майкл снял солнцезащитные очки и оглядел клубящийся человеческий хаос зала прибытия, ища контактера.
Невдалеке стоял бледный красивый молодой человек, одетый в униформу, и держал в руках табличку, на которой было написано нечто вроде «Мишель Фэйрсайд». Вьющиеся волосы, года двадцать три — двадцать четыре. Он слушал что-то на своем «айподе», рок, наверное, какую-нибудь группу «Колдплей».
Майкл подошел к юноше.
— Вы встречаете Майкла Форсайта? — спросил он.
— Это вы? — У парня был дружелюбный шотландский акцент, как у персонажа смешного мультфильма.
— Да, это я.
— Я Дугги. Давайте мне вашу сумку и пойдемте на улицу. Мистер Полсон ждет в машине.
Майкл передал парню сумку и пошел за ним к черному лимузину. Мистер Полсон без дела не сидел: он слушал трансляцию крикетного матча и разгадывал кроссворд в «Таймс». Невысокого роста, но с весьма запоминающейся внешностью человек, одетый в костюм-тройку и ботинки «Ди-Эм». Костяшки пальцев покрыты шрамами.
Он пожал руку Майкла с не вполне английским энтузиазмом.
— Удачно долетели? — спросил Полсон.
— Весьма. Точно по расписанию и без проблем.
— Мне «Вёрджин Эрлайнз» нравится. Хорошее там обслуживание.
Акцент-то у него северо-восточный, типичный джорди из Ньюкасла, сообразил Майкл. Потому и рукопожатие такое живое.
— Согласен.
— Я заказал вам номер в отеле, если хотите передохнуть после перелета, — сообщил Полсон.
Майкл отрицательно покачал головой:
— Благодарю вас, я в порядке и готов приступать.
Полсон огляделся:
— Я должен вам кое-что передать, давайте сядем в машину?
— Хорошо, — согласился Майкл.
В салоне Полсон открыл пакет из магазина «Сэйнсбери» и передал Майклу маску, карту, мобильный телефон и пистолет «беретта» с двойным предохранителем для правой и левой руки, а также глушитель «Эй-эй-си Эволюшн 40».
Майкл взял пистолет, разобрал и снова собрал его.
Осмотрел глушитель, продул, привинтил на место и поинтересовался:
— А запасные обоймы?
— Две в коробке. Всего сорок пять патронов.
Майкл задумчиво кивнул.
— Что-то не так? — насторожился Полсон.
— Мы же не можем отправиться туда… в таком виде? — спросил Майкл.
Полсон нервно сглотнул:
— Ну… Дугги знает дорогу, мы раздобыли навигатор и…
— Как я понял, это маленькая английская деревушка?
— Да.
— А вам не пришло в голову, что этакий лимузинище будет там, мягко говоря, не к месту?
— Что нам нужно сделать? — обеспокоился Полсон.
Майкл зевнул и сообщил:
— Я выйду перекушу, а вы найдите мне другую машину, запрограммируйте навигатор, и я поеду один.
— Вы уверены? Я думал, Дугги будет вашим помощником, у него есть опыт.
«Опыт» Дугги, вздохнул про себя Майкл, наверняка не более чем красивая фраза в его резюме. Парень явно чей-то младший брат или племянник.
— Я не сомневаюсь, что он способный юноша, но я и сам справлюсь. Встретимся тут через час.
— Мы будем готовы, — пристыженно пробормотал Полсон.
Оставив свое снаряжение, Майкл вернулся в аэровокзал, позавтракал в ресторане Гордона Рамси и полистал английские газеты. Попробовал разгадать кроссворд в «Таймс». Но Майкл так давно не бывал в Соединенном Королевстве, что практически полностью отстал от местной жизни.
Когда Майкл снова вышел на улицу, около лимузина его ожидал улыбающийся Полсон.
— Мы разыскали для вас черный БМВ пятой серии. Их тут как грязи, — сообщил он.
— Очень хорошо. — Майкл был доволен.
— Дугги как раз программирует навигатор. Вводит туда самый удобный маршрут, то есть не через Лондон, нормально?
— Очень даже.
— Вы позавтракали?
— Зашел в «Рамси», съел омлет по-испански.
— Понравилось?
— Чтобы хорошо питаться в Англии, нужно съедать по три завтрака в день, — попытался пошутить Майкл.
Попытка не удалась.
— Вы не наелись? «Рамси» славится своими маленькими порциями. Знаете, если что, на объездной дороге есть «Макдоналдс». Последнее дело — отправляться голодным на такую работу.
— Где машина? — спросил Майкл, заставив себя подавить тяжелый вздох.
Поборов желание заехать в «Макдоналдс», он легко нашел трассу М-25 и поехал под бормотание радио, пока навигатор не начал предупреждать о повороте на М-11.
Майкл свернул на М-11 около Даксфорда, почти сразу повернул на А-505, а потом выехал на А-1301 и вскоре понял, что едет по Восточной Англии. В этой части страны он раньше не бывал.
На равнине раскинулись поля пшеницы, ячменя и рапса.
Все вокруг радовало взгляд.
В Состоне он, следуя указаниям навигатора, проехал Нью-роуд, Бэбрэм-роуд, Вудленд-роуд и наконец добрался до Гог-Магог-стрит.