Книга Гринвуд - Макс Корбин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все проходило в каком-то бешеном темпе, будто не любовью собирались заниматься, а хотели разорвать друг друга на части. Лиаму сначала понравилось. Понравилось бы и потом, несмотря на разорванную одежду и разодранную острыми ноготками спину, если бы не презрительный взгляд, которым девушка наградила после кувырканий. Что ж, девушки «Мадам Ренар» в этом плане оказались намного милее.
Лиам плюнул на ее поведение, оделся, подобрал с полу пуговицы и уже взялся за ручку двери, когда окликнула ализонийка. Девушка потянула за цепочку часов, щелкнула крышкой и указала на цифру двенадцать, на него, а потом на пол. Лиам только насмешливо изогнул бровь и хмыкнул, отплатив за презрительный взгляд. Девушка закатала глаза, всем видом демонстрируя недовольство, и вновь повторила жесты. После этого выглянула за дверь и вытолкала Лиама вон.
– Ну, как время провел? – насмешливо спросил Финли.
– Замечательно!
Гневные нотки в голосе не укрылись от Финли, и он довольно хохотнул.
Время от времени Лиам щелкал крышкой часов. Он так и не решил, стоит ли идти. Но больше всего его волновал презрительный взгляд. Да что она хотела этим сказать, черт ее подери! В конце концов, когда стукнуло двенадцать, он стоял перед нужной дверью. Правда, на этот раз в одной рубашке – расстегнутой, чтобы фурия вновь не поотрывала только что пришитые пуговицы. Его ждал сюрприз – фурий оказалось две, и не отличались они ни внешностью, ни повадками, так что ушел Лиам уже под утро, истекая кровью, под прицелом двух презрительных взглядов.
– Лиам, эй, просыпайся, лежебока.
– У-у-у, – отозвался он недовольно и тут же проснулся от острой боли в спине. – Ай-й! – резко сел, оторвав от спины присохшую простыню.
– Ого! Нет, я, конечно, знал, что тебя выжмут, но чтобы таким способом…
– Не смешно. Они дикие, я не могу справиться с двумя одновременно!
– А никто не может. Но знаешь, тебе можно позавидовать.
– Это еще почему? – хмуро спросил Лиам.
– Ты осуществил общую мечту всех мужчин нашего мира. Ну, по крайней мере, тех мужчин, что действительно мужчины, – поправил себя Финли. – Переспал с близняшками.
– Все, ну их на фиг, пускай ищут другого дурака.
– Думаешь?
– Да.
– А я думаю, эти девушки могут нажаловаться мамаше, та в свою очередь капитану, и продолжишь ты путешествие в пыльной и душной каморке.
– Вот дерьмо! Что же делать?
– Продолжать ночные баталии.
– Издеваешься, они меня на лоскуты пустят.
– Ага, – довольно улыбнулся Финли.
– Тебя это забавляет, не так ли? – сощурился Лиам.
– Еще как!
– Проклятье, заткнитесь оба, у меня голова раскалывается, будто по ней всю ночь молотом стучали, – подал слабый, но явно недовольный голос Дуги.
– А я ведь пробовал предупредить.
– Не очень ты и старался. От головы нет ничего?
– Сейчас ничего не поможет. Потерпи, к вечеру пройдет. Лиам, размотай.
– Дай сначала чем-то спину помазать.
– Обойдешься. У тебя и так все быстро заживает.
– Святые небеса, что же мне с ними делать?
– Выпороть. Связать и выпороть.
– Серьезно?
– Еще как. Только для начала похвались подвигами помощнику капитана.
– Это еще зачем?
– Чтобы увидел, как ты к ним заходишь, идиот. Тогда в случае скандала подтвердит, что они сами впустили.
– Эй, меня тут развязать должны были, – возмутился Дуги.
– Сейчас, ай! – Кряхтя и ойкая от боли, Лиам распеленал бедного фэйри.
– Смотри только, не превращайся, все по новой начнется.
– Что начнется?
– А ты не помнишь, как тут бесновался?
– Немного…
– Так что с зельем делать будем?
– Взорвем к чертям.
– Вместе с рабами?
– Придется.
– Когда?
– Когда будем в порту.
– Нас же заметут.
– Не заметут, мы корабль потопим. – Лиам только рот разинул от удивления. – Для отвода глаз, – пояснил Финли. – Если просто взорвать, то, как ты говоришь, заметут, а если потопить – не факт, что достанут. В Картаэле ведь и свободные маги имеются – наемники. В основном те, кто вне закона в Бримии, но все равно шансов уйти больше.
– Слушай, Лиам, у тебя спина будет, как у имперского королевского пехотинца, – сказал Финли, прикладывая смоченную в зелье тряпочку к спине Лиама. Сжалился на третий день постельных баталий.
– Это еще почему?
– Пороли их часто. Не знаю, как теперь, но раньше пороли часто.
– Очень смешно. Кстати, задницы у девиц не намного лучше моей спины.
– Ну, это утешает… Слушай, может, бросишь все?
– Что?
– Баталии свои.
– Нет, не сдамся. Да и плыть-то осталось всего три дня.
– Вообще-то постель не место для состязаний.
– Да я знаю, Финли. Но ты-то мог предупредить!
– Увы, даже я не ждал от этих ангелов такого.
– Ангелов, да они хуже Стюарта вместе с подчинителями!
Лиам хотел добавить еще парочку крепких эпитетов, но внезапно зазвенел колокол.
– Чего это?
– Тревога. – Финли сорвал мокрую тряпку со спины Лиама. – Одевайся! – Сам Финли загремел чемоданами. Среди кучи шмоток отыскались верные револьверы. Хранились в кобурах, только цепляй на пояс, и к бою готов. Что Финли и поспешил сделать. Пока Лиам натянул рубашку и жилетку, он уже рылся в саквояже. – Держи, – бросил сверток с гремучим зельем.
– А нить?
– Меняем план! – По плану Лиам должен был привязать бутылку к нити, второй конец к бортику и выбросить за борт. Тогда бутылка полетела бы по дуге, ограниченной нитью, ударилась о борт немного выше ватерлинии и проделала там дыру. – Держимся вместе. Это так – на всякий случай. – Финли пристегнул к руке ножны со стилетом. – Догоняй.
– А я? – возмутился Дуги.
– Опять помочь хочешь?
– Только если зелье не надо лакать.
– Мы позовем, если что, а пока не лезь.
Лиам лихорадочно пристегнул пояс с револьвером и ножны со стилетом. В такой ситуации не побрезговал и котелком с плащом. Финли он догнал на лестнице к прогулочной палубе. Матрос яростно указывал на жилую палубу, на что Финли ткнул ему в нос револьвером. Там же на лестнице он увидел и старика. Теперь он опирался не на трость, а на длинную револьверную винтовку. Старик лукаво подмигнул единственным глазом и посторонился.