Книга Блуждающие в ночи - Карен Робардс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, «Хармон бразерс» знали, что у них творится? — Саммер искоса посмотрела на Стива, который глядел, нахмурившись, в свою чашку. За короткое, но бурное время их знакомства она никогда не видела его таким угрюмым.
— Знали. По крайней мере, руководство компании было в курсе. Сказать точно, кто именно и насколько погряз в этом, я сейчас не могу. По мере того как мы копаем все глубже, открываются новые детали, но мы докопаемся в этом деле до конца.
— Полагаю, вам известно, что Управление по борьбе с наркотиками и ЦРУ изрядно наследили в этом деле? — Стив наконец оторвался от своей чашки. — Я наткнулся на это, когда три года назад сам занимался расследованием. Но добраться до деталей мне так и не дали.
— Да, в твоей карьере был небольшой антракт, не так ли? — сочувственно отозвался Сэмми. — Так что именно ты раскопал?
— Ничего особенного, во всяком случае, ничего такого, с чем я мог бы пойти к прокурору и что могло быть доказано в суде. Но было ясно, что ЦРУ заключило с Управлением по борьбе с наркотиками сделку, согласно которой Управление закрывало глаза на контрабанду наркотиков в обмен на разведывательную информацию о странах, в которых орудует наркокартель. Главным образом латиноамериканских.
— Ты хочешь сказать, что правительство использовало наркодельцов в качестве информаторов? — выдохнула Саммер.
Стив криво улыбнулся:
— Что-то вроде этого. Не уверен, что мы сможем разобраться до конца. То, что мы узнали, — только верхушка айсберга. Некоторые из этих подонков — они называют их «активом», но это просто шайка наркодельцов и продажных негодяев — фактически состоят на жаловании в ЦРУ и имеют задание проникнуть в систему перевозки и сбыта наркотиков. В обмен на поставляемые ими сведения они получают свободу без помех устраивать свои делишки.
— В наркобизнес вовлечены большие деньги, — заметил Сэмми, пробуравив Стива взглядом.
Официантка принесла счет, и беседа переключилась на более обыденные вещи.
Час спустя Саммер ступила ногой в самую горячую воду, которую она только смогла извлечь из доисторических кранов ванной своего номера. «Капля росы», мотель эпохи пятидесятых годов, предлагал скорее самые необходимые удобства, чем излишества. Номер был крохотный, ванная и того меньше, но в комнате стояла стандартная двуспальная кровать, которая показалась Саммер просто раем по сравнению с «постелями», на которых ей приходилось спать последнее время. В ванной были даже крохотные флакончики с шампунем, бальзамом для волос и ароматной водой для полоскания рта — все в дешевом стандартном наборе «Формика». Саммер уже вымыла волосы, завернула их в полотенце и теперь чувствовала себя на седьмом небе, погрузившись по шею в воду, которая была достаточно горячей, чтобы ее кожа мгновенно порозовела.
Единственное, чего здесь недоставало, так это Стива. Но Сэмми заботливо, но твердо лично сопроводил ее в номер, предоставив Стиву самому искать свою комнату. Глядя ему вслед, Саммер с удивлением отметила, что Стива поселили в дальнем конце длинного, бестолково спроектированного одноэтажного мотеля, номера которого больше походили на соединенные вместе клетушки, чем на номера гостиницы.
Сэмми, как всегда, пекся о ней. У нее не хватило духу напомнить ему, что ей уже тридцать шесть лет, что она больше не замужем за его сыном и в состоянии сама решить, хочет ли она спать одна. Поэтому, с сожалением проследив, как Стив исчез за дверью своего номера, она чмокнула Сэмми в щеку и пожелала ему спокойной ночи.
— Увидимся утром, — грубовато сказал он, поворачиваясь от ее двери.
Первым делом она пустила воду в ванну. Потом позвонила матери. Намыливая ноги, Саммер на секунду пожалела об отсутствии бритвы, но тут же вернулась мыслями к состоявшемуся разговору с мамой. Позвонить ей — был единственный способ избежать немедленного визита ее и сестер.
— Я в порядке, Маффи в порядке, увидимся завтра, — твердо закончила разговор Саммер, — и тогда я тебе все расскажу.
Маме и сестрам она могла бы сообщить немного больше, чем Сэмми, решила Саммер, наклоняясь с мочалкой к своим ступням, но она не собиралась рассказывать им всего.
Некоторых подробностей им знать не надо. Хотя, будучи женщинами и ее близкими, они и сами, наверное, догадаются.
Вдруг она почувствовала, как на спину брызнули холодной водой.
В изумлении Саммер резко подняла голову, словно ее ударили хлыстом.
— Приветик! — Стив, все еще в оранжевой майке и в шортах, стоял в дверном проеме ванной и ухмылялся, глядя на Саммер. Она сидела согнувшись в маленькой ванне спиной к нему, и ее тело было малодоступно для обозрения. Но и этого оказалось достаточно, чтобы глаза Стива загорелись жадным блеском.
— Как ты попал сюда? — охнула Саммер, инстинктивно прижимая мочалку к груди. Мочалка была маленькая, тоненькая и много прикрыть не могла.
— Дерьмовый замок. Чтобы отрыть его, я воспользовался инструкцией для проживающих в мотеле, которую нашел у себя на тумбочке возле кровати. В следующий раз запирайся на цепочку. — Стив оторвался от дверного косяка и показал ей коричневый бумажный пакет. — Я принес тебе подарок. Зубная паста, щетка, расческа и губная помада. Скажи спасибо остаткам денег Ренфро и лавочке при мотеле.
— Зубная щетка? — Саммер живо протянула руку за пакетом.
Стив рассмеялся и отдернул руку.
— Встань, тогда получишь.
— Стив Колхаун, зубная паста и щетка — слишком важные вещи, чтобы шутить с ними! Положи пакет на столик и убирайся вон из ванной!
— Идет, — послушно согласился Стив. Положив пакет на столик, он удалился, притворив за собой дверь.
Саммер была слишком поглощена перспективой почистить зубы, чтобы задумываться над такой покорностью. Уступать без споров — не амплуа Стива.
Она стояла возле умывальника перед зеркалом, мокрая и совершенно голая, если не считать полотенца на голове, и чистила зубы, когда Стив открыл дверь и вошел.
Он тоже был голый. Ее взгляд мгновенно отметил детали: широкие плечи, крепкие мускулы, роскошная черная растительность в нужных местах. И на редкость ладная фигура.
— Убирайся отсюда! — просто из принципа буркнула Саммер с полным ртом пены. Хотя он и был ее любовником и любимым, она внезапно ощутила неожиданную застенчивость. Новая обстановка диктовала новые правила: Саммер еще никогда не была с ним наедине в мотеле.
— Ты ведь не станешь прикидываться передо мной недотрогой, правда? — спросил Стив с усмешкой, не оставляя без внимания ни одну часть ее тела. — С такой попкой и с такими сиськами тебе абсолютно нечего стесняться.
— Ах ты, змей лукавый! — ядовито произнесла Саммер, прополоскав рот.
— Клянусь, это комплимент. — В его глазах сверкали веселые искорки, и он наградил упомянутую попку одобрительным шлепком. Потом, не говоря больше ни слова, шагнул в ванну.