Книга Коллекционеры смерти - Джек Керли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я в таком состоянии уже тридцать лет. Позвони мне, когда что-то узнаешь.
Расхаживая по террасе, я пытался представить себе наши действия, если мы выясним место проведения аукциона. Надо попытаться зафиксировать всех его участников на своих местах, сконцентрировав особое внимание на Койле и на ком-то еще, кто работает с ним в одной связке.
Мысли мои прервались звуком хлопнувшей двери подъехавшего автомобиля. Женский голос прокричал:
– Рубин!
Рубин?
Голос слышался от соседнего дома. Я заглянул за угол. В конце подъездной дорожки к дому Мартинсов стояла Лидия Барстоу и причитала:
– Рубин, выйди! Я боюсь. Прошу тебя, Рубин.
Я рванул через комнату, сбежал по ступенькам и пулей пересек дюны между нашими домами. Лидия стояла перед синим «фордом-эксплорер» с большой коричневой сумкой у ног.
– Лидия, что случилось? Что вы здесь делаете?
От испуга она подскочила на месте и резко повернулась ко мне.
– Детектив Райдер? Что… я хотела сказать… Как вы здесь оказались?
– Я здесь живу, Лидия. Вот в этом доме. А вы здесь занимаетесь?
Она в смятении переводила глаза с одного дома на другой.
– Час назад позвонил Рубин. Ему нужна была его сумка. Он что-то кричал в трубку, потом принялся просить меня привезти ее. Я спросила, что происходит, но он сказал, чтобы я заткнулась, хватала сумку и…
– Вот как? Он хотел, чтобы вы привезли ему сумку сюда?
Она помахала розовым листком для заметок.
– Он продиктовал мне этот адрес и велел никому не рассказывать, где он находится, поскольку ему угрожает ужасная опасность.
Я взял листок: на нем был адрес Мартинсов. Я опустил глаза на сумку. Набита до отказа.
– Что в сумке?
– Он послал меня за ней в камеру хранения. Ключ лежал у него в письменном столе. – Лицо ее покраснело. – Я должна была сделать это, детектив Райдер. Я пыталась уйти от него, но… чувства к нему у меня остались. Я все еще…
Она разрыдалась, закрыв лицо трясущимися руками. Красной машины не было, и дом выглядел необитаемым. Я склонился над сумкой – сделана из прочной парусины, крепкая змейка с замком на конце. Я прощупал ее, пытаясь определить, что находится внутри. Гнущиеся прямоугольные кирпичики размером с пачку денег. Много кирпичиков.
Лидия схватилась за поручни у основания лестницы.
– Рубин! Выйди, Рубин! – Она была на грани истерики.
– Не думаю, чтобы он был здесь. Машины нет. Вы должны были встретиться с ним именно тут?
– Через час. Я испугалась, поэтому приехала раньше. Что происходит?
Я посмотрел на дом Мартинсов. Неужели Рубин Койл все это время прятался совсем рядом? Это казалось невероятным. Хотя, с другой стороны, все это дело тоже было крайне загадочным с того самого момента, как мы переступили порог номера в «Уютных хижинах».
– Рубин, – плакала Лидия. – Я здесь. Отзовись, пожалуйста.
Я посадил ее в «эксплорер», а сам поднялся по ступенькам крыльца и постучал в дверь.
– Койл! Это детектив Карсон Райдер. Мне нужно с вами поговорить.
Я нажал на ручку, дверь оказалась не запертой. Изнутри на меня пахнуло прохладой и абсолютной тишиной. Раздался щелчок, и я вздрогнул, но тут же сообразил, что включился компрессор кондиционера.
– Койл? – повторил я, споткнувшись о чемоданы, стоявшие перед самой дверью. Дом был просторным, с большой жилой зоной и полированными полами из твердого дерева. На кофейном столике лежал рулончик скотча и листок бумаги – стандартная риелторская карта сдаваемой внаем недвижимости. На ней красными кружочками было отмечено полдюжины объектов. Все они находились в радиусе четверти мили отсюда.
За четыре секунды, что составляет интервал между двумя ударами волн о берег, я прошел путь от полного непонимания до внезапного озарения: Койл поселил потенциальных покупателей в съемных домах на острове Дофин. Идеальное решение с точки зрения анонимности, тем более что новые лица в это время года здесь никому не бросаются в глаза. Я посмотрел на карту внимательнее. Дом Эмберли тоже был обведен красным. Бловайны были коллекционерами.
Все сходилось.
– Детектив? – прошептал женский голос.
Я обернулся. В дверном проеме стояла Лидия в ореоле. солнечной подсветки. В руке у нее было что-то темное. Вдруг по какой-то причине грудь моя взорвалась.
Нахлынувшие неизвестно откуда волны унесли меня далеко-далеко…
Первое, что я услышал, это оживленный женский голос, пробивавшийся, казалось, откуда-то издалека.
– Алло, это мистер Керн? Это снова мисс Барстоу. Вы хорошо устроились? Да, место действительно очаровательное. Я звоню по поводу нашего небольшого дела. Ваш личный просмотр материалов состоится через несколько минут.
Голос стал громче. Что бы ни сбило меня с ног, это была не пуля и не удар по голове… Перед глазами возник белый потолок. Грудь горела, я опустил глаза и увидел проколы на рубашке.
Следы иголок электрошокового пистолета.
Я потерял сознание, познакомившись с одним из новых видов высоковольтного оружия с электрическим разрядом в пятьдесят тысяч вольт. Все мое тело было опутано большим количеством витков толстой проволоки, на которую обычно вешают картины. Я смог пошевелить только пальцами, потому что руки мои были заведены за спину и, по всей вероятности, залиты в бетон. Спина и плечи болели.
Я скосил взгляд и увидел сбоку от себя конец рукоятки от метлы. Почему я лежу на метле?
Я попытался перекатиться, чтобы принять сидячее положение, но не смог; что-то удерживало мою спину прижатой к полу. Я долго мигал, уставившись на метлу, пока по меня не дошло. Эта чертова штука была просунута мне под локти и прочно привязана к спине.
Я немного приподнял ноги и увидел, что они тоже обвиты проволокой. Хотя такой способ связывания требовал минимальных усилий, тем не менее он практически полностью лишал меня возможности двигаться. Бодрый женский голос продолжал щебетать:
– Я заеду за вами через несколько минут и отвезу вас к месту просмотра. Я полностью согласна с вами, мистер Керн: день действительно волнующий. Рубин проинструктирует вас насчет процедуры аукциона, он с нетерпением ждет встречи с вами…
Лидия сидела за стойкой, отделявшей кухню от небольшой обеденной зоны. Она переоделась в белую шелковую блузку, синие джинсы и кроссовки – идеальный наряд для традиционного пляжного пейзажа. Ее формы оказались куда более впечатляющими, нежели те, что демонстрировали нам мешковатые деловые костюмы. Она говорила тоном, совсем не похожим на испуганный голос прежней Лидии. Он принадлежал некой уверенной в себе красотке: чарующий, музыкальный, с милым южным акцентом и почти незаметными командными нотками.