Книга Инстинкт - Бен Кей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вместо этого выстрел снес полдвери и убил лишь три осы.
— Они здесь! — закричала Гаррет и замерла, упав на пол.
Другого выхода не было: опаснейшие противники даже в хорошо освещенном замкнутом пространстве, здесь, в огромном темном помещении, эти осы становились непобедимыми.
Гибель была неизбежной.
Осы ворвались в Брюшко волной смертельного ужаса, мгновенно заполнив все пространство яростным гулом. Давящая жара, зловоние, неотвратимый оглушающий рев подавляли остатки воли, густой сумрак порождал пугающие призрачные тени. Люди в отчаянии вжались в пол и затихли в ожидании конца.
Лестницу теперь озаряли зеленые осветительные патроны. Джейкобс, Миллс и Мэдисон не знали, сколько им понадобится таких патронов, чтобы преодолеть сотни метров мрака, а ведь им приходилось еще нести оружие. По мнению Миллса, лучше было остаться без осветительных патронов, чем без боеприпасов, и все с ним согласились.
Они не забывали об осторожности, но двигались довольно быстро, понимая, что времени у них мало: Пейн вот-вот сможет нанести ядерный удар. Вместе с тем они знали, что там, внизу, гибнут люди, и мысль о том, что план спасения может рухнуть из-за одного-единственного гигантского насекомого, заставляли их умерить скорость спуска.
— Дьявол, какая же здесь глубина? — бормотал Мэдисон.
— Ничего, таксист, разминка тебе не помешает, а то сидишь целый день в своем кресле.
— Это точно, сижу. Я и сердце не надрываю, как ты, когда трахаешь парней.
Джейкобс только оставалось удивляться, как эти двое могли язвить друг друга в такой момент. Но, может быть, именно это им и было нужно — обменяться уколами, чтобы отогнать страх перед тем, что ждет их внизу, и забыть об угрозе ядерного взрыва.
— Тихо!
Перила утратили гладкость. Они стали шероховатыми, как пемза, а чуть ниже уже на ощупь напоминали кораллы. Ступени покрылись бугристыми наростами, которые с каждым шагом становились крупнее.
— Думаю, мы уже близко, — сказала Джейкобс.
— Что это за бугры? — спросил Миллс.
— Не знаю. Да только вряд ли так задумал архитектор, — ответила Джейкобс.
Они выпустили очередной осветительный патрон, первый за сотню пройденных метров, и увидели, что бетонные ступени не только покрыты бурыми наростами — в них появились и дыры. Ниже бетон вообще скрывался под этим бурым веществом. Еще через два пролета лестница стала слишком тесной — дальше смог бы идти только ребенок.
— Не беда, — сказал Миллс. — У меня хватит пластита, чтобы пробить дыру до центра Земли.
— Не самая блестящая мысль, — сказала Джейкобс. — Мы тут в замкнутом пространстве, и тепловой удар и дым от взрыва пойдут вверх. К тому же мы не знаем, где находятся люди. Не хотелось бы убить их после того, как им так долго удавалось уцелеть.
Мэдисон ухмылялся сквозь зеленоватый свет.
— Думаю, — продолжала Джейкобс, — лучше сбить эту дрянь пулями, а не взрывчаткой. Может, тогда удастся пройти.
— Что ж, и это можно, — сказал Миллс, снимая с плеча винтовку.
Наверху Эндрю и Тадж не отрывали глаз от экрана.
— Смотри! Видишь, там опять движение.
— Да, Тадж. И что это значит?
— Значит, они живы.
— Но кто жив?
— Ну ты же знаешь, что это мне неизвестно.
— Но у этих не такой цвет. Значит, двое умерли, так?
— Э… Необязательно…
— Но вы же все время смотрите на этот экран.
— Верно. Потому-то, когда ты десять минут назад спросил, все ли они умерли, я и сказал — нет. Они не двигались, а датчики при этом показывали «нет движения, вроде как мертвый», а надо бы «нет движения, вроде как замерли».
— А эти вот двое, они все же мертвые.
— Может быть и так. Но восемь еще живы.
— Но одной из двух может быть моя мама! Мама и Уэбстер, ведь они спустились за мной на второй уровень!
— Эй, малыш, не спеши! Да там твоя мама. Да, двое там умерли. Но ты торопишься с выводами, вот что я тебе скажу.
— Но ведь это может быть и мама!
— Да? Зачем тебе все эти «может быть»? Я тебе так скажу: окажись там моя мама, я бы думал, что она — одна из этих восьми живых, потому что вероятность этого куда больше, чем если она — одна из двух, которые умерли. Тебе это понятно?
Эндрю в оцепенении смотрел на Таджа.
— Думаю, понятно, — прошептал он покорно.
— И правильно думаешь, малыш! Слушай, что тебе скажет Гадж: если ты сдашься до того, как погаснет последняя метка на экране, ты предашь свою маму. Каково бы ей было узнать об этом, а, малыш?
— Да, вы правы, — согласился Эндрю.
— Еще как прав! А теперь — выше нос. Наши ребята их выручат. А мы все это здесь увидим.
Миллс сделал одиночный выстрел — посмотреть, к чему это приведет. Пуля прошила материал термитника как засохший бисквит, проделав в нем лишь аккуратное отверстие.
— Так дело не пойдет, — сказал Миллс. — У меня кончатся патроны, прежде чем мы получим отверстие, через которое хоть что-то увидим. Я уж не говорю о таком, через которое сможем протиснуться.
— Дай мне подумать.
Пока Джейкобс размышляла, задумчиво глядя на гнездо, Мэдисон заглянул в дыру, через которую, по всей видимости, пролез Эндрю.
— Эй! Есть там кто-нибудь?! — закричал он.
— Слава Господу, что ты с нами, — сказал Миллс.
— У тебя есть гранаты? — спросила у него Джейкобс.
— Еще бы. Тебе зажигательную или осколочную?
— Ты и зажигательные несешь?
— Так я еще в скаутах ими баловался.
— Ну да, а еще дрочил член командира отряда, когда вставлял ему сзади, — не замедлил предположить Мэдисон.
— Мать твою, да я…
— Осколочную. От зажигательной огонь пойдет вверх. Можно бы, конечно, бросить гранату в эту дыру, но она, чего доброго, застрянет метра через полтора. Надо бы прошить пулями по кругу, вплотную друг к другу, что-то вроде длинного туннеля, и в него уж опустить гранату. Но целься по диагонали, чтобы случайно не убить кого-нибудь из людей.
— Понятно, — сказал Миллс.
Прижимая дуло «Глока» к термитнику и перемещая его по окружности, он сделал несколько выстрелов. Образовался узкий туннель, о котором говорила Джейкобс.
— Отлично. Теперь бросай туда гранату, а мы поднимемся повыше.
— Может, стоит пустить вперед Мэдисона?