Книга Рыжая Мэри - Анна Бартова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эльза вздохнула и начала теребить оборванный край платья холодными тонкими пальцами. Сэр Левод с жалостью посмотрел на нее и взял ее дрожащие руки в свои.
— Не беспокойтесь, мисс, — горячо заговорил он. — Все страхи позади, поверьте! Больше не будет тревог, обещаю!
— Как вы можете давать такие обещания? — горестно воскликнула та.
Вместо ответа Эдуард отпустил ее руки и нежно обнял хрупкую дрожащую фигурку за плечи. Эльза уперлась щекой в его плечо и, всхлипнув, шепотом произнесла:
— Сэр Габриель погиб, защищая меня. Он… Он… спас меня от этого злого капитана. Если бы не он, меня бы здесь не было… Сэр Габриель был самым храбрым человеком из всех, кого я знала.
Эдуард погладил девушку по распущенным золотым волосам, не зная, как можно ее успокоить. Он знал Габриеля меньше одного дня, однако также успел проникнуться к нему уважением. Вдруг внезапная мысль пришла ему в голову, и сэр Левод поспешил ее озвучить:
— Мисс, я понимаю, сейчас неловко об этом говорить, но все же… Я думаю, отвага Рыжей Мэри могла бы поспорить с сэром Габриелем.
Эльза резко отстранилась от офицера, ее бледные щеки вспыхнули. Сэр Левод непонимающе посмотрел на нее. Быстро вдыхая прохладный морской воздух ночи, она тихо, но напряженно произнесла:
— Сэр, вы были правы, а я ошибалась.
— О чем вы, мисс?
— Я говорю о Мэри. Теперь я не могу называть ее по-другому. Вы, сэр, были полностью правы, говоря, что она убийца, воровка, лгунья и жестокая женщина! Простите, что я, не зная ее, имела дерзость спорить с вами.
— Да, я так говорил, — медленно, взвешивая каждое слово, произнес Эдуард. — Но после сегодняшнего вечера я считаю свое мнение ошибочным.
— Нет, вы были правы! И я вынуждена согласиться с вами.
— Мисс, — мягко произнес Эдуард, вновь беря ее руки в свои, — вероятно, она чем-то обидела вас, поэтому вы так говорите. Но пройдет время, и вы будете смеяться над своей обидой.
— Нет! — резко отрезала Эльза и, понизив голос, добавила: — Она убила того человека. Нет, не в битве, — поспешила пояснить она, видя непонимание Эдуарда. — После того как мы встретились, я пошла на палубу. Там один пират начал приставать ко мне. Сэр Габриель заступился, — при этих словах она всхлипнула, — но оказался не такой проворный, как преступник. Тогда вмешалась Мэри… Она убила этого пирата, а на меня накричала.
— Возможно, вы что-то не так поняли, — замялся Эдуард.
— Я все поняла, — тихо произнесла девушка.
— Вам сложно понять ее действия, ведь ваша жизнь складывалась совершенно в разных условиях. Не вините ее, не разобравшись во всем до конца.
— Почему вы защищаете ее? Не вы ли говорили, что Рыжая Мэри — опасная преступница? Сэр, это ваши слова.
Эдуард задумался, словно решая, стоит ли открывать ей свои мысли. Взглянув в ожидающие карие глаза, он не выдержал и произнес:
— Я видел, что она рисковала своей жизнью, защищая вас. Я видел, что она поставила под удар себя и мужа, не будучи уверенной в победе над Яном. И я видел ее взгляд, когда силы стали покидать ее.
Эльза замолчала, ей не хотелось продолжать эту тему. В душе она знала, что офицер прав, но согласиться с ним и признать его правоту девушка не хотела и не могла. Повисла пауза. Переступив с ноги на ногу, она посмотрела на черное море и спросила, когда они доберутся до скал.
— Утром, — протянул собеседник. — Может, часов в восемь, может, позже.
На этом их разговор был окончен.
Было без четверти десять, когда грозная «Победа» бросила якорь вблизи белых скал. Огромный корабль нельзя было не заметить даже издалека. Увидев «Победу», голодные, невыспавшиеся, недовольные из-за отсутствия удобств и замерзшие обитатели пещеры вышли на берег. Вскоре с судна были спущены шлюпки, и через несколько минут три лодки причалили к каменистому берегу. Тяжело вздохнув, на берег вышел грязный, израненный, весь в синяках и лохмотьях, некогда бывших парадной формой, светловолосый офицер. Двое его солдат остались сидеть в лодках, не выпуская из рук весел. Коротко кивнув людям, с интересом и недоверием разглядывавшим его, сэр Левод пригласил их в шлюпки. Никто из гостей милорда Вэндэра не двинулся с места. Эдуард повторил приглашение, но результат был тот же.
Дамы и господа стояли на берегу, молча хмурились и разглядывали его и «Победу». Заговорить решился граф Улвард:
— Сэр, не сочтите за грубость, но после всего пережитого нам хотелось бы знать, на чей корабль вы приглашаете нас подняться?
— Отныне «Победа» — судно английского флота, — с гордостью произнес Эдуард и без энтузиазма добавил: — Простите, я забыл представиться. Я — сэр Левод, офицер Ост-Индской компании.
— Сэр, — с чувством собственного достоинства натянуто улыбнулся граф, — приношу извинения от всех нас. Мы приняли вас за еще одного разбойника. Теперь, когда вы нам представились, мы больше и минуты не пробудем на этом злосчастном неприветливом острове.
Эдуард устало кивнул и, потерев обросшую и раненую щеку, пропустил дам вперед. Люди стали степенно и с опаской входить в качающиеся шлюпки. Дамы тихо причитали, господа чинно помогали им идти.
Вскоре люди уже поднимались на палубу и, украдкой оглядывая полупустой корабль, ждали, пока поднимут трап. Когда это было сделано, Эдуард крикнул, чтобы поднимали якорь и отчаливали. Любезно улыбнувшись гостям, он произнес:
— Через два или три дня мы подойдем к английским берегам. Большая часть кают свободна, они располагаются вон там, — он указал на темное отверстие коридора и валявшуюся рядом дверь. — Выберите себе какую угодно комнату и располагайтесь. Заранее приношу извинения за все неудобства.
— Как приятно снова очутиться в цивилизованном обществе, — скромно произнес молодой человек, явно робевший перед офицером.
— Да-да! — поддержала Ванесса. — Я так рада, что здесь нет этих ужасных разбойников! Как вспомню, меня дрожь пробирает! — Она поморщилась.
Усталое и напряженное воображение Эдуарда представило ему каменное лицо Яна, его ледяной смех, стальные глаза, направленные на него и две отполированные окровавленные изогнутые сабли.
— Меня тоже, мисс, — усмехнулся он, стараясь отогнать неприятные воспоминания.
— А где же милорд Вэндэр? — негромко спросила Кэти.
— Он ухаживает за Ры… — Эдуард тряхнул головой, — миледи Вэндэр. Она получила серьезное ранение. Ее жизнь висит на волоске.
После нескольких банальных фраз гости «Победы» стали рассеиваться по палубе. Сэр Левод облегченно вздохнул и, присев на деревянную скамью, облокотил голову и спину о мачту и прикрыл глаза. В ту же секунду сладкий и успокаивающий сон окутал его мягкой рукой.
Ему показалось, что прошло мгновенье отдыха, как чья-то тяжелая рука с нетерпением стала трясти его за плечо. Эдуард, не открывая глаз, пробормотал, что хочет остаться один, и опять начал проваливаться в сон. Но надоедливая рука не позволила ему этой роскоши, снова с силой тряхнув. С огромным усилием он поднял тяжелые веки и с изумлением заметил, что уже ночь. Рядом с Эдуардом стоял один из его солдат и быстро что-то говорил. Сэр Левод зевнул и, встав со скамьи, сонным голосом велел начать рассказ сначала. Солдат недовольно повел плечами и быстро затараторил: