Книга Проект Химера. Код 15. Книга вторая. Энтропия - Павел Я.Н.Г.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лис, ты в порядке? — спросил его Док высунувшись из ПАЗика.
— В поряде. Только ноги покалывает и жрать охота.
— Сходи на речку, — посоветовал Док. — Вонь невыносимая, да и антисанитария. Не хватало нам ещё дизентерию подхватить.
— Новая одежда сам знаешь где, — сказал Иван Иванович стоящий рядом с внедорожником пыхтя трубкой. — Склад огонь не тронул. Только давай шустрее, мы тебя подождём.
— Я мигом, — сказал Лис и прихватив одежду со склада побежал на речку Угрюмку.
Глава 19
Эпидемия
Через час медленно двигавшаяся небольшая колонна подъехала к воротам исследовательского центра. Остановились. Ворота со скрипом распахнулись, показав вооружённых автоматическим оружием людей. Один из них махнул рукой. Взревели моторы, машины малым ходом въехали на территорию. Тут же сбежались обитатели центра, осторожно выгрузили тяжелораненых перенеся их в цех, где разместили в боксе предназначенном для исследований и вскрытий. Остальных прибывших отвели в столовую. После обеда женщин с детьми расселили по жилым модулям выселив оттуда весь мужской персонал. Мужики разместились прямо в цехе приспособив мягкие упаковочные материалы для транспортировки грузов и оборудования в качестве матрасов, постелив их прямо на бетонном полу, хватило на всех. Вечером Дмитрий Сергеевич собрал совет, пригласив на него Призрака и пока ещё очень слабого Дока.
— На повестке два главных вопроса. Вновь прибывшие и ситуация в мире с распространением болезни, — начал руководитель центра.
— Почему болезни? — удивился Призрак. — Разве это не… — он осёкся на полуфразе недоумённо уставившись на Дмитрия Сергеевича.
— Вот видите. Вы сами всё поняли, — профессор улыбнулся и продолжил. — Мы решили так называть состояние переродившихся. Так нам, персоналу нашего центра проще апеллировать знакомыми нам терминами, чтобы не путаться в новых. Я надеюсь понятно разъяснил?
— Понятно, — сказал Призрак почёсывая макушку. — Ну а как вы их называете? По-научному.
— Болезнь мы назвали «imaginarium rabies» (имаджинариум редиус), что в переводе с латинского означает «мнимое бешенство», а вот больных нарекли «сondicione immortalibus» (кондиционе имморталибус), что переводится как «условно бессмертный». Теперь продолжим наше заседание. Начнём с первого вопроса. У нас добавилось население в количестве пятидесяти девяти человек, из них семь тяжело раненых.
Призрак поднял руку. — Моих здесь десять, вместе со мной. Вернее семь, трое солдат сегодня утром к нам пришли со стороны карантина. Нас можно не считать, мы сегодня же вечером отбудем на нашу базу, — он вспомнил своих уставших, вымотанных вылазкой рейдеров и хмыкнув добавил. — Наверное.
— Хорошо. Если уменьшить на десять человек, то продуктов, при разумном их использовании нам хватит приблизительно на пять, шесть дней. Если прибавить пайки «скорпионов», которых к нам недавно прикрепили, об этом я зачитывал на утренней летучке приказ из штаба, где-то ещё на пару дней. Это всё подсчёты на случай форс мажора, ведь нас должны по вновь полученным данным эвакуировать через три, четыре дня.
— Эвакуация? — удивился Призрак. — На большую землю?
— Да, кивнул профессор. — И мы хотим тоже включить вас и ваших людей в список. Вы согласны?
— Так сразу и не скажешь, — ответил Колян. — Надо со своими на базе переговорить.
— Хорошо. Только дайте нам знать в течении двух суток. Теперь о тяжёлых. Виктор Валерьевич, расскажите как у вас обстоят дела с прибывшими ранеными?
— Раненые в порядке, — доложил Виктор. — Мы применили новые комбинированные препараты с добавлением ГИДРЫ DXS-18 из проекта ХИМЕРА, старую разработку, которую вы Дмитрий Сергеевич когда-то с моим отцом успешно адаптировали для стимуляции организма при сильном истощении. Сейчас больные уже пришли в себя и судя по всему встанут на ноги через пару дней, но нужна высококалорийная пища, иначе организмы травмированных начнут поедать сами себя. Также мы предложили препарат Александру Петровичу, но он пока отказался.
— Я после заседания его приму, — как можно бодрее ответил Док, хотя недомогание слышалось по его голосу.
— Понятно. По продуктам я уже сказал. Сможем ли мы найти ещё еды в городе?
— Вряд ли, — ответил командир ловцов Артём. — Единственное, где ещё что-то могло остаться, это в брошенных квартирах. И если там не побывали бешеные или мародёры, то можно найти крупы, растительное масло, консервы.
Призрак поднял руку. — У нас на базе есть запасы продовольствия, — сказал он. — Можем поделиться.
— Это крайний случай, — констатировал Дроздов. — Надеюсь, мы скоро покинем это место. Если вдруг по каким-либо причинам эвакуация отодвинется, то придётся искать запасы именно там, в брошенных квартирах и просить помощи у спартаковцев.
— Почему могут отодвинуть эвакуацию? — поинтересовался Призрак.
— Вот мы и подошли ко второму вопросу, — Дмитрий Сергеевич сделал небольшую паузу и продолжил. — Заражение вышло из под контроля и продвигается по всем направлениям со скоростью идущего человека, покрывая расстояния до ста, ста двадцати километров в сутки. Бешеным, идущим в скоплениях не нужен сон, они практически не устают и не меняют темп движения. Им нипочём смена погоды и без еды они способны обходиться длительное время. Задержки возможны только в населённых пунктах, поэтому распространение идёт изломанной линией. Еловогорск со вчерашнего