Книга Сцены страсти - Дина Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы должны спасти моего отца. Уэстфолл ледяным взглядом посмотрел на девочку.
– Уведите ее в форт.
Солдат приблизился к ней, но она отказалась подчиниться.
– Вы должны спасти моего отца и его людей, – повторила она. – Они опять попали в засаду, как это уже бывало раньше. Им нужна помощь. – Ее решимость в сочетании с желанием каждого офицера выступить на помощь своим товарищам почти одержала победу. Младшие офицеры замерли в ожидании приказа своего командира.
В долине за холмом наступила тишина. Потом выстрелы раздались вновь.
– Еще не поздно. Вы можете выступить им на помощь. Вы должны это сделать. Прошу вас!
– Миранда не выдержала и расплакалась. Слезы полились у нее из глаз, она в отчаянии сжала руки. В этот момент она стала всего лишь ребенком, вмешивающимся в дела взрослых. – Пожалуйста, спасите моего папу.
– Миранда, – глухим от волнения и страха голосом позвала ее Рут. – Иди ко мне, девочка моя.
Мужчины стояли молча. Выстрелы смолкли.
– Все назад в форт. – Уэстфолл повернулся и первым прошел в ворота. Солдат провел Веллингтона мимо офицерской казармы в конюшню. Ворота закрыли и заперли на засов.
Миранда вскрикнула.
– Вы не хотите им помочь! Не хотите спасти моего папу!
– Миссис Драммонд, уймите, пожалуйста, вашу дочь.
Приказ был подобен ушату холодной воды, который выплеснули ей в лицо. Рут взяла себя в руки.
– Миранда, ты ставишь меня в неловкое положение. Твой отец был бы недоволен тобой. Ты – дочь солдата. Ты должна понимать, что приказ есть приказ.
– Но они не хотят ехать на помощь. – Девочка повернулась лицом к мужчинам. К этому времени весь гарнизон форта Галлатин собрался на плацу. Маленькая белокурая фурия с синими глазами Френсиса Драммонда обрушилась на них. – Вы – трусы. Все вы. Трусы. Трусы! Он бы поехал вас спасать. Вы знаете, что он бы вас не бросил. Он бы поехал!
– Миранда. – Рут потянула ее за руку. От страха и волнения у нее закружилась голова.
Она покачнулась. – Миранда, пожалуйста, помоги мне.
На ее призыв девочка обернулась.
– О мама, тебе плохо?
– Да, мне нехорошо. Проводи меня домой. Я хочу лечь.
Девочка обняла мать за плечи.
– Ты вышла без пальто, мама. Ты можешь простудиться.
Впервые за эти ужасные минуты Рут начала дрожать. Миранда повела ее мимо дома полковника.
Мод Мэри каким-то образом сумела встать без посторонней помощи и теперь стояла на крыльце, держась за перила лестницы.
– Веди свою маму к нам, Миранда.
Рут чувствовала на себе взгляд Бенджамина Уэстфолла. Чувства, которые пугали ее своей силой, ужасные мысли, жуткие подозрения, о которых страшно было даже подумать, завертелись у нее в голове. У нее под сердцем зашевелился ребенок. Ребенок Френсиса. Она обещала, что когда он вернется, то сможет почувствовать, как шевелится их дитя. Теперь он уже не вернется.
– Нет, – излишне резко ответила она. Но она не хотела быть невежливой по отношению к Мод Мэри, поэтому уже значительно мягче добавила: – Нет, не надо обо мне заботиться. Со мной ничего не случится. Мы с Мирандой не пропадем.
Два часа спустя группа добровольцев, которую вел Адольф Линдхауэр, поднялась на холм. Это были два часа зловещей тишины.
– Что, черт возьми, происходит? Один из разведчиков почесал затылок.
– Проклятье! Я такого еще не видел. Похоже, что их всех унесли.
Линдхауэр покачал головой. Его длинные волосы цвета спелой соломы выбивались из-под шапки.
– Сиу не стали бы трогать трупы. Они забрали бы лошадей, которые остались живы, оружие и одежду, но трупы не тронули.
– Тогда где же они, черт побери? Почти в самом конце долины они нашли место, где отряд свернул с дороги. Склон перевала Лодж-Трейл был испещрен следами лошадиных копыт.
– Видно, они поднимались очень быстро, – заметил Линдхауэр.
– Слышите? – Один из разведчиков указал в сторону груды камней. Оттуда доносился слабый стон лошади.
– Рискнем?
Линдхауэр пожал плечами.
– Пока я не вижу ничего угрожающего. Если мы услышим крик или увидим, как пролетит стрела, мы тут же повернем назад в форт. И спасайся кто как может. Согласны?
Они осторожно продолжили свой путь, пригибаясь к седлам, прислушиваясь к каждому звуку, который мог быть предвестником смерти, ждущей их за скалами. Под копытом одной из лошадей со скалы сорвался камень и покатился вниз по склону. Все замерли, опасаясь, что этот звук мог привлечь какого-нибудь индейца.
Сумерки короткого зимнего дня уже начали спускаться на землю, когда они нашли первых мертвых полузамерзших индейских лошадей. Они пошли дальше на стон раненой лошади, который вывел их к небольшой ложбине на перевале. По склонам этой ложбины также лежали трупы индейских лошадей. А рядом на площадке не более сорока футов в диаметре они увидели изрубленные тела кавалеристов Второго полка. Их мертвые кони лежали рядом с ними. Только один раненый жеребец поднимал еще голову и жалобно стонал.
– Боже правый!
Один из солдат не выдержал: он наклонился в седле и его начало тошнить.
– Зачем они их так изрубили?
Когда Линдхауэр заговорил, его голос был глухим от боли:
– Согласно индейскому поверью, нужно изуродовать тело врага, чтобы он не мог вкусить радостей рая. В раю все вместе – сиу и белые. Но наши парни, – он смахнул слезу, – не могут ни видеть, ни чувствовать, ни слышать. Они не могут взять оружие отрубленными руками, не могут вставить ногу в стремя. Они не могут насладиться женщиной.
– Проклятье!
– Что нам делать? – Солдат, которому стало плохо, наконец взял себя в руки.
– Мы сосчитаем погибших, составим список тех, кого опознаем, и уберемся отсюда.
Те минуты, пока они бродили среди мертвых тел, показались им вечностью.
– У этой лошади перебиты обе ноги и в боку торчит дюжина стрел. Можно я пристрелю ее?
– Не вздумай. На выстрел сразу же прибегут индейцы. – Лицо Линдхауэра исказилось от боли и гнева. – Перережь ей горло.
Солдат побледнел.
– Я не могу.
Линдхауэр вытащил свой нож, острый восемнадцатидюймовый охотничий нож, и, отстранив своего спутника, наклонился, чтобы избавить животное от мучений.
– Черт, Кастис, зачем же ты вызвался идти с нами?
– Из-за старины Хикори Джо. – Слезы потекли по обветренным щекам солдата. – Но я не могу найти его.