Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Приключение » Хопалонг приходит на помощь - Луис Ламур 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хопалонг приходит на помощь - Луис Ламур

274
0
Читать книгу Хопалонг приходит на помощь - Луис Ламур полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 41
Перейти на страницу:

Мужчины закупили все необходимое и обсудили маршрут. Потом Тауне направился к реке, чтобы загрузить свой фургон. Хопалонг смотрел ему вслед. Ему определенно нравился этот человек — с таким можно было идти в одной упряжке.

В «Элк Хорн» царил полумрак. Остановившись у стола, Хопалонг окинул взглядом салун — сплошь незнакомые лица.

За стойкой бара, негромко переговариваясь, стояли двое. Один из них — бородатый человек лет шестидесяти с узловатыми пальцами и седой шевелюрой. На старике были шахтерские ботинки.

— Да, сэр! — радостно закивал он. — Прямо вот тут! Много раз я стрелял по ланям с того самого места, где мы сейчас стоим! А один раз уложил лань прямо на улице. Только тогда здесь стояли всего три лачуги, да и те года два пустовали.

Хопалонг напряженно прислушивался.

— В то время здесь орудовала шайка Бена Харди, — продолжал старик. — Бен одно время жил тут, даже помогал строить конюшню. Он торговал с индейцами и грабил караваны. Неплохо на этом нажился. Потом вернулся на Миссури, а там его засадили в тюрьму. В его шайке было человек пять головорезов — среди них Черный Джон, его настоящее имя Диего. Было двое лихих парней — одного звали Пурди, а другого Фэн Харлан. В то время здесь начали провозить грузы, тогда и появилось название Качина… А до этого был просто поселок без названия.

Хопалонг, сидя за столом, лениво перетасовывал карточную колоду, при этом напряженно прислушиваясь, стараясь не упустить ни слова. Этот старик, очевидно, был старателем с холмов, и значит, его-то и следовало расспросить в первую очередь.

— Эй, старина, я угощаю, — сказал Кэссиди, повернувшись к стойке.

— Благодарю, не откажусь. — Старик подошел к его столу со стаканом в руке.

— Тут, наверное, осталось не так уж много старожилов, — продолжал Хопалонг. — А меня интересует история этих мест.

Старик опустился на стул.

— В таком случае я именно тот, кто вам нужен, хотя лучше всего эти края знал Ден Крофт. Он знал всех, кто жил здесь с самого начала, даже парней из банды Харди. Но Дена уже нет на этом свете. Его убили.

— Убили?

— Да! Пристрелили как собаку! Никто так и не узнал, чьих рук это дело.

— Но и вы, похоже, знаете немало… Наверное, знали и первых переселенцев.

— Конечно знал. Ведь я был здесь одним из первых, занимался старательством. Я появился здесь раньше, чем этот парень, которого все зовут Тредвеем. Тредвей! У меня на его счет свои соображения!

— Насколько я знаю, он был первым в округе владельцем ранчо, — подсказал Хопалонг.

— Первым владельцем? — Старик саркастически усмехнулся. — Черта с два! Сначала он занимался извозом, а уж потом купил ранчо! До него было еще трое! Он купил ранчо у Джима Тренера, когда Джим решил вернуться на Восток.

Хопалонг медлил с вопросом.

— А вы когда-нибудь слыхали о Пите Мелфорде? — спросил он наконец.

— Мелфорде? — Старик нахмурился. — Да, кажется, я припоминаю это имя. Он из Техаса, верно?

— Да, верно. А где было его ранчо, не знаете?

— Оно… — Старик неожиданно замолчал и уставился на дверь, точно увидел привидение.

Хопалонг резко повернулся. В дверях стоял полковник Тредвей, лицо которого словно окаменело; в глазах был все тот Же холод и одновременно ярость, но только ли ярость?.. Неужели и страх?

— Пивей? — резко произнес Тредвей. — Я как раз хотел повидаться с тобой. Один парень сказал мне на прошлой неделе, что тебя хотят убить.

— Убить меня? За что? — искренне удивился старик. — Я никому ничего плохого не сделал…

— Пошли со мной, — сказал Тредвей, — я объясню тебе, в чем дело. — Он взглянул на Хопалонга. — Вы уж извините нас, Камерон…

Оба исчезли за дверью черного хода. Хопалонг нахмурился. Тредвей явно нервничал. Может, кто-то донес ему, что Пивей предается воспоминаниям? Может, он и сам слыхал что-нибудь из сказанного Пивеем?

Выходит, старик все-таки знал Медфорда, хотя память уже начала изменять ему. Если бы Тредвей вошел несколькими минутами позднее, то Пивей бы, возможно, что-нибудь о нем припомнил.

Хопалонг вышел на улицу. Когда он увидел Синди Блэр у «Большого Дома», ноги сами понесли его к ней навстречу. Заметив Хопалонга, она после некоторого колебания спросила:

— Вы не знаете, где Риг? — В ее голосе звучала тревога. — Я не видела его уже несколько часов, и его лошади в конюшне нет.

— Нет, я не встречал Рига. Может, он разъезжает но округе, пытается что-нибудь разузнать?

— Этого я и боюсь. Риг все принимает очень близко к сердцу. Ему кажется, что он подвел меня и что кто-то старается выжить нас из этих мест. Кроме того, он опасается, что я могу отступить. Боюсь, как бы он не наделал глупостей.

— Не стоит волноваться, мисс, — успокоил Кэссиди. — По-моему, Тейлор весьма благоразумен. — Но несмотря на свой уверенный тон, он и сам забеспокоился, вспомнив, как Риг накануне чуть было не ввязался в драку. — Ведь он же внял моим предостережениям. Я надеюсь, он понял, что сделает гораздо больше, если не станет ввязываться в потасовки.

Губы девушки плотно сжались, глаза гневно сверкнули.

— Риг никого не обидел!

— Я понимаю, что вы имеете в виду, — кивнул Хопалонг, — но взгляните на дело с их стороны: эти четверо наткнулись на двоих незнакомцев, которые разыскивали лучшее ранчо, заявляя, что оно принадлежит им. Как бы вы поступили на их месте?

— Лучшее ранчо?

— Конечно! «ПМ», если только оно действительно здесь было, находилось между «Бокс Т» и Пикет-Фок. Тут сколько угодно воды, хотя год выдался засушливый. Скажу вам больше, мисс Блэр: «Бокс Т» без этого ранчо — грош цена. — Он на несколько секунд задумался, потом сказал: — Я собираюсь поработать на него.

Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

— На кого? На полковника Тредвея?

— Я подрядился выгонять скот из зарослей. Мой помощник уже на пути туда, и думаю, что уже до завершения работы я буду знать о полковнике гораздо больше, чем ему хотелось бы.

Девушка молча обдумывала его слова. Можно ли доверять этому человеку? Ведь они о нем, в сущности, ничего не знают. Да и с какой стати он должен им помогать?

— Конечно, — ответила она. — Вы делаете то, что считаете нужным. Вы действительно сумеете нам помочь. — Но в ее голосе не было надежды.

Поверила ли она ему? Хопалонг Кэссиди посмотрел на нее и покачал головой:

— Выкиньте из головы ваши страхи. Поверьте, я взялся за эту работу, чтобы помочь вам. Хотя, конечно, я не прочь подзаработать. На всякий случай… Вы нас сможете найти… Наш лагерь на севере отсюда, у дороги на Чимни-Батт.

Они попрощались, и Хопалонг пошел к платной конюшне, чтобы проведать Топпера. Услышав шаги, конюх поднял голову.

1 ... 7 8 9 ... 41
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Хопалонг приходит на помощь - Луис Ламур"