Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сердечный договор - Джессика Харт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сердечный договор - Джессика Харт

194
0
Читать книгу Сердечный договор - Джессика Харт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 28
Перейти на страницу:

Наконец раздался стук в дверь.

— Иди открой, — велела Полли сестре. Та побежала к двери вместе с двумя собаками, которых держал их отец.

— Что происходит? — нахмурился Алистер.

— Мы кое-кого пригласили на чай, — сообщила Полли. — Она очень милая. Мы подумали, что тебе было бы приятно с ней познакомиться.

Алистер совершенно не хотел ни с кем знакомиться, не говоря уже о какой-то женщине, которую его не в меру активные дочки пригласили на чай. Но было слишком поздно.

В прихожей стояла Морган, гладившая Типа, лабрадора, которого Алистер когда-то спас.

Взгляды Морган и Алистера встретились, выражая совершенно одинаковое изумление.

На мгновение Алистеру показалось, что сейчас она развернется и сбежит, но в следующую секунду Морган произнесла:

— Привет.

— Привет.

Алистер отложил газету и поднялся, пораженный тем, как естественно Морган смотрится в его доме. Сначала она ему совершенно не понравилась, но вскоре он обнаружил, что питает к ней своего рода уважение. И даже симпатию.

На собрании школьного совета младших классов она снова была хладнокровной, сдержанной — и явно не на своем месте.

Про себя он решил, что Морган, на свою голову, слишком умна. Многое в ней напоминало ему Шелли. Уверенность в собственной правоте и безжалостная сосредоточенность на своей цели. Наверняка Морган точно так же не может прожить без красивых машин и тряпок. Нет, такие женщины не по нутру скромному ветеринару.

И все же она не выходила у него из головы. Он не мог забыть прекрасные темные глаза, вызывающе поднятый подбородок…

А теперь она стоит в его кухне, задрав нос, и смотрит на него так, словно ничуть ему не рада.

Алистер двинулся ей навстречу. Полли и Фиби пригласили ее на чай, значит, нужно поддерживать хорошую мину при плохой игре.

— Проходите. Я не знал, что девочки вас пригласили.

— Странно, меня они заверили, что вы полностью одобряете их идею, — отозвалась Морган, и они одновременно обернулись к девочкам.

— Мы думали, что ты не будешь возражать, — неуверенно произнесла Полли. — Ведь ты же не против, да, папочка?

Вообще-то, он был еще как против, но об этом можно будет просветить их обеих позже.

— Конечно же, нет, — с усилием выдавил он. Морган стало ясно, что последнее, чего сейчас хочется гостеприимному хозяину, — это принимать гостей. Он был в джинсах и серой майке под заношенной рубашкой. И босиком. Но при этом вел себя так, словно стоял в смокинге от известного дизайнера.

— Похоже, мне лучше пойти домой.

Алистеру впервые пришло в голову, что, возможно, она не столь самоуверенна, как кажется.

— Ни в коем случае, — возразил он. — Девочки будут очень разочарованы.

— Да. Пожалуйста, не уходите, Морган! — подтвердили близняшки. — Мы специально для вас испекли пирожки!

— Вот видите! — сказал Алистер, видя, что гостья по-прежнему колеблется. — Сегодня прекрасный вечер, и мы можем посидеть в саду. Полли и Фиби накроют стол в беседке.

Морган решила, что быстренько употребит предложенную чашку чая — и только ее и видели. Алистер проводил нежданную гостью в беседку, которая выходила на их небольшой садик. Обе собаки помчались за ними, явно не желая оставаться без внимания.

— Вы не привезли с собой собаку? — спросил Алистер, присаживаясь на деревянную скамеечку рядом с Морган.

— Нет. — Внезапно она поняла, что не может дышать. Скамейка была не такой длинной, как ей бы хотелось, а сесть больше было не на что. — Таллула сегодня уже вдоволь нагулялась.

— Вы придерживаетесь диеты?

— Да, но это нелегко, — призналась Морган. — Она до совершенства отработала выражение христианского смирения на морде и практикуется каждый раз, когда слышит, что я снова насыпаю ей в миску сухой корм. Смотрит на меня мученическим взглядом и уходит прочь, уныло повесив хвост. Правда, пару раз я ловила ее на том, что она потом подкрадывается к миске и поедает содержимое.

К ее удивлению, Алистер рассмеялся.

— С этими двоими та же самая история, — произнес он, кивнув на собак. Тип с удовольствием что-то вынюхивал на лугу, а белоснежный терьер по имени Берт сосредоточенно играл с мячиком. — Они прекрасно знают, за какие ниточки нужно дергать, если хочешь получить что-то. В этом собаки похожи на детей. У них врожденная способность к эмоциональному шантажу.

Упоминание о детях заставило Морган задуматься, почему Фиби и Полли приложили столько усилий, чтобы заманить ее сюда. На ум немедленно пришло слово «сватать», и от этой мысли ей стало не по себе.

— Я даже не знала, что вы отец Полли и Фиби. Я думала, вы давно женаты и у вас сыновья.

— Нет, последние пять лет я очень даже холост, — сухо отозвался Алистер. — А что вам рассказали девочки?

— Что их мать живет в Испании с неким приятелем.

— Все верно. Шелли ненавидела деревенский образ жизни. Ей было здесь скучно, и я слышал постоянные жалобы, что меня вечно нет рядом. Сидеть с девочками ей тоже не нравилось — слишком утомительно. — Алистер облокотился на колени и посмотрел на собак, которые теперь гонялись друг за другом по лужайке. — И вот однажды она мне заявила, что с нее достаточно. Она якобы пересмотрела всю свою жизнь и нашла подобное существование невозможным. Ей нужно встряхнуться, развеяться и обрести себя где-нибудь в Испании. Не знаю, как насчет себя, но Джейми она обрела точно. И с тех пор живет с ним.

— Но как она смогла бросить своих детей?! — пораженно спросила Морган.

Алистер пожал плечами.

— А вот это вам лучше спросить у нее. Сначала Шелли и не могла взять девочек с собой — Джейми тогда был еще женат. К тому же для вывоза девочек из страны ей потребовалось бы мое разрешение, а я бы его никогда не дал.

— Мне очень жаль, — тихо произнесла Морган. — Должно быть, вам пришлось нелегко.

Алистер вздохнул и выпрямился.

— Скажем так, я никому не рекомендовал бы браться за воспитание двоих детей в одиночку.

— Полли и Фиби кажутся очень… самодостаточными, — произнесла Морган, и Алистер улыбнулся.

— Это самые настоящие маленькие разбойницы. Надеюсь, они вам не навязывались?

— Нет, что вы. Их компания мне весьма приятна.

— А как вы с ними познакомились?

— Они пришли ко мне домой, чтобы взять интервью для школьной газеты.

— Какой еще газеты? — удивился Алистер.

У Морган появилось отвратительное ощущение, что ветеринар только что сложил два плюс два и получил искомый результат — то есть пришел к тем же выводам, что и она.

— И что это они замышляют? — прищурился Алистер. — Надеюсь, они не начали снова меня сватать!

1 ... 7 8 9 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сердечный договор - Джессика Харт"