Книга Любовь плейбоя - Ли Майклс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На нем отличный костюм – таких она никогда не видела в его гардеробе; совсем не вяжется с его стилем, насколько она помнит. Ладно, пора отбросить все эти мысли! Зачем тратить время и думать о человеке из прошлого, которому нет места в будущем? Выполнит она свою работу, и разойдутся опять, как в море корабли. Разнообразна жизнь по части сюрпризов…
В конце концов, очень кстати и презентация в пятницу: на какое-то время отвлечет ее от проблем с коллекцией Цируса, – все силы надо направить на максимальную пользу для «Трайэд» от предстоящего мероприятия.
Весь следующий день Сюзанна провела в выставочном центре, уточняя и дополняя малейшие детали. Уже под вечер – все решено, подготовлено – взяла такси и поехала в офис. Путь не очень близкий, и хорошо – так устала сегодня, рада любой передышке…
Протекший день, насыщенный решением оперативных задач, которые требовали от нее напряжения всех сил, позволил абсолютно забыть о картинах Цируса. Блаженное состояние души продолжалось, пока она не полезла в сумочку, чтобы расплатиться с таксистом: пальцы нащупали твердый клочок бумаги и брелок с ключами – их у нее никогда не было… Это Рита бросила в сумку, когда утром она убегала из офиса, – для нее сообщение из службы доставки. Сюзанна в спешке не обратила на это никакого внимания; сейчас невесомый брелок казался семипудовой гирей.
Так и есть, худшие ее опасения оправдались: ключи от дома Альберта Цируса. Ну что ж, понедельник не за горами, тогда и приступит к оценке коллекции, Пирс останется доволен. Да и для нее все складывается не так уж плохо; в понедельник Марк в любом случае вернется к своей обычной жизни, а может, и уже удалился, иначе зачем Джо Бревстер прислал ей ключи. А впереди мирный уик-энд.
От этой простой мысли Сюзанна расслабилась и сразу поняла, каким тяжелым грузом давила на нее новая обязанность, – перспектива спокойно отдохнуть согревает душу. Никакой Марк Херрингтон и никто в Чикаго не лишит ее этого блага.
Такси подъехало, остановилось, она протянула руку, чтобы открыть дверцу, но кто-то опередил ее – рука скользнула в пустоту… Кто-то сильно торопится; конечно, сейчас час «пик», но можно бы проявить терпение, подождать, пока пассажир выйдет. И вдруг Сюзанна спохватилась: а если это кто-то из клиентов «Трайэд» или из соседей?.. Мгновенная ослепительная улыбка и приветливые слова:
– Рада, что ваше ожидание увенчалось успехом и такси в вашем распоряжении!
– Ага, как раз вовремя, – ответил так хорошо знакомый красивый баритон. – Сколько можно тебя ждать!
Ноги сразу как-то ослабли, и Сюзанна так и осталась сидеть на месте.
– Ну, раз ты здесь, такси мне не нужно. Позволь предложить тебе руку, Сюзанна, а то вид у тебя, будто перед тобой привидение.
Сегодня он еще привлекательнее, чем в прошлый раз: узкие бедра обтянуты светло-голубыми джинсами; широкие плечи и сильные руки не может скрыть даже свободный пуловер. Как пушинку, он извлек ее из машины и расплатился с водителем.
– Что ты тут делаешь? – Как только слова эти слетели с губ, ей захотелось откусить себе язык – хуже ничего нельзя придумать.
– А ты не считаешь, что нам есть о чем потолковать?
Что там говорил вчера Пирс насчет голодных глаз, как у волка… Ничего подобного она не видит; и голос ровный, спокойный – не за что зацепиться. Не стоит тянуть волынку, она сразу расставит все точки над «и».
– Не могу представить, о чем нам толковать. Если тебя волнует моя компетентность в вопросах искусства…
– О нет, ни о чем таком! – перебил Марк. – Зачем мне спрашивать о твоей работе? Ты выросла в аристократической семье – Миллеры из Норзбука, – и, зная их отношение к жизни, можно сказать: твоя профессия всему этому соответствует.
«В аристократической семье»… На секунду Сюзанне почудились ироничные нотки в голосе Марка. Нет, он не знает, не может знать…
Между тем он продолжал – почти нежно:
– Знаешь, я заехал к тебе в офис оставить сообщение, что хочу поговорить о прошлом. Вашему секретарю оно показалось несколько странным, но она все же приняла и обещала, что ты его получишь.
Ну и не повезло ей: еще пять минут – и они бы разминулись; всего пять минут… Вот уж не везет, так не везет!
Белая кружевная штора в фонаре окна миссис Холкомб не колышется, как обычно, когда снаружи происходит что-нибудь интересное. Но ей не привиделось – за стеклом мелькнуло лицо… А Рита или Кит случайно выглянут в окно – им тоже есть на что посмотреть. Отступление не всегда означает поражение, нужно ретироваться, и чем быстрее, тем лучше.
– Здесь недалеко за углом небольшой ресторанчик – как насчет чашечки кофе?
– Я уж думал, никогда не услышу таких слов. Давай свою сумку!
Сюзанна повернулась и пошла впереди, предпочитая не замечать предложенную ей руку. В ее распоряжении несколько минут, пока они не дошли, чтобы побыть наедине с собой и решить, какой стратегии поведения придерживаться. Всегда ли он был этаким джентльменом или это что-то новенькое? Почему тогда, раньше она не обращала внимания на его манеры? В восемнадцать лет, в разгар бурного восстания против родительских ценностей, до того ли ей было, чтобы замечать такие вещи, как куртуазность манер…
Та же официантка, что работала здесь с утра в понедельник, принесла им кофе и одарила кокетливой улыбкой Марка, когда он ее поблагодарил.
– Значит, поговорить о прошлом… – Сюзанна размешивала сливки в чашке. – Что ж, ты первый предложил, вот и рассказывай: чем занимался эти восемь лет, где теперь работаешь?
– До сих пор на заводе. – Марк сцепил пальцы.
Как часто видела она раньше этот жест – в памяти остались его длинные пальцы… Как-то он ей сказал, что специально следил за гибкостью рук – это необходимо для работы.
– Должно быть, платить стали лучше, чем раньше, если судить по костюму, в котором ты был на похоронах.
– А-а… да купил как-то, случайно почти.
– Так вот почему задержали похороны – тебе пришлось пройтись по магазинам. Какая честь для Цируса!
– Самое странное, что я в жизни не встречал этого человека.
Почему-то это не удивило, но рассыпалась ее теория, что таинственный наследник Цируса и есть его сын.
– Должна признаться, у меня возник вопрос, а не встречался ли он с твой матушкой.
– Спрошу ее при случае. А раз уж у нас речь о семье, то расскажи о своей дочери, Сюзанна.
Вопрос, который она больше всего боялась услышать, задан. Сюзанна растерялась, не зная, как отвечать. И с чего он взял, что именно дочь…
– У меня нет никакой дочери.
– В самом деле?
Казалось, ее ответ его обескуражил.
– Но я сам видел, как ты играла с девчонками в классики. Не будешь же утверждать, что это дети клиентов. Тем более твоя как раз должна быть такого возраста.