Книга Два на два не делится - Тереза Карпентер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Благодарю вас, – проворчала она, садясь в кресло. – Вас воспитывала бабушка?
– С восьми лет. После того как родители погибли в автомобильной катастрофе, она вырастила пятерых моих братьев и меня.
– Сочувствую.
Прекрасно! Она уже не ворчит. Но разговор не клеился. У него появилось чувство, что Рейчел ловко уклоняется от дискуссии. Наблюдая, как зубцы вилки приближаются к пунцовым губам, он не мог подавить воспоминание о том, какой нежной и манящей она была в его объятиях. В другое время и в другом месте он бы уже пошел в атаку. Но нет смысла усложнять ситуацию, дав волю влечению, которое он испытывает к ней.
– Дайте мне знать, если я очень докучаю вам.
– Должно быть, у вас было трудное детство, – пробормотала Рейчел.
– Тяжело было потерять родителей. Но бабушка любила нас. И мы росли все вместе. Это многого стоит. – Он подался вперед и оперся на локти. – А вы неразговорчивы.
Она проглотила спагетти.
– Да, это так.
– Почему?
Молчание и сжатые губы. Она явно не хотела отвечать, но Форд ждал.
– В общем, потому что я предпочитаю собственную компанию, – со вздохом ответила она.
– А в частности?
– Почему мы с вами должны стать закадычными друзьями?
Он не обратил внимания на то, что фактически получил отставку.
– Как получилось, что вы предали сестру?
– Откуда вы взяли это? – Глаза Рейчел вспыхнули.
Что за загадка эта женщина! За холодным фасадом – такая жаркая страсть. И невероятная уязвимость. Что же случилось в семье, если она настолько обижена?
– Кристал сказала, что вы убежали из дома. Почему? Семья – это очень важно.
– Да. И вся моя семья – близнецы.
Упрямая женщина. И за ее неподатливостью стоит желание защитить малышей.
– Расскажите мне, почему вы убежали из дома.
Она наклонила голову, светлые прядки упали на лоб. Быстрое движение руки, и волосы легли на место.
– Я знаю, почему вы меня расспрашиваете.
– И почему же? – после секундного колебания спросил Форд.
– Информация – сила. Вы хотите, чтобы я рассказала вам о своем прошлом, а потом воспользуетесь этими сведениями мне во вред.
Она права.
– Но ведь я рассказал вам свою историю.
– Специально. – Рейчел искоса взглянула на него. – Не сомневаюсь, предполагалось, что я поверю, будто малышам будет лучше, если они вырастут под мужским присмотром, уравновешенным маленькой ласковой бабушкой.
– Может быть, я просто хочу поддержать разговор.
– Пожалуйста, все средства хороши в любви и на войне. – Она вскинула брови. – А вы завоеватель до мозга костей.
– Очень умно. – И он поднял стакан с водой в знак одобрения.
– Почему у меня такое чувство, будто это вас удивляет?
– Меня все в вас удивляет, – усмехнулся Форд.
– Ха-ха, спасибо. – Она подняла свой стакан и стукнула об его.
– Признаю, что у меня были несколько ошибочные суждения. Ваша отвага, терпение и преданность близнецам были для меня совершенно неожиданны.
Теперь он открыл слишком много, что совершенно не входило в его планы. Ее острый ум, проницательный взгляд делали беседу с ней слишком легкой. И слишком опасной. Он встал и отнес тарелки в раковину.
Форд испытал чувство, будто пуля прошла мимо цели.
– Что вы скажете, если мы вымоем эти тарелки и пойдем спать? – предложил он.
Пойдем спать. Пойдем спать. Пойдем спать…
Слова эти вызывали в сознании картины обнаженных тел, сплетенных ног, слившихся губ…
Можно сказать, нервирующие картины.
Конечно, Форд не имел в виду, что они пойдут спать вместе. Убирая со стола, Рейчел старалась не смотреть на него. И все равно чувствовала, как у нее горят щеки. Причем только часть краски объяснялась смущением.
Остальное было от желания. Незамутненного и грешного.
Если она предпочитает одиночество, это вовсе не говорит о том, что она не знает, как поступать с мужчиной в постели.
– Только семь часов! – воскликнула Рейчел. В последние несколько часов так много случилось, что казалось, уже совсем поздно. – Еще рано идти спать.
Он посмотрел на часы и сухо усмехнулся.
– Всего-то? Должно быть, это последствия вчерашнего раннего старта. И я уже говорил, что близнецы прошлой ночью плохо отдохнули.
– Да, говорили. – Рейчел сполоснула какую-то миску. А ведь она – его должница. Прошлой ночью она выспалась за все прошедшие дни. – Почему бы вам не… Ох! – Девушка обернулась и столкнулась с Сэлливеном. Вздрогнув от неожиданности, она инстинктивно отступила. И поскользнулась на нескольких каплях воды, вылетевших из раковины. Рейчел почувствовала, как пол уходит из-под ног.
– Осторожно. – С быстротой молнии он подхватил ее и прижал к себе. – Я поймал вас.
С удивлением она снова обнаружила себя в его объятиях. Рейчел подняла голову – в паре сантиметров от нее сверкали голубые глаза, полные страстного желания. Она моргнула, и… его взгляд стал равнодушным.
Так быстро? Или он вообще ничего не чувствует, или она принимает желаемое за действительное.
– Простите. – Она немедленно оттолкнула Форда. Мысленно ругая себя за глупые эмоции, девушка засучила рукава и начала мыть руки в пенной воде. – Вы приехали сюда на машине или прилетели на самолете?
– На машине.
Она наблюдала за ним уголком глаза. Он быстро расставил посуду по местам. По своему опыту она знала, что мужчины избегают домашних поручений. Похоже, ей надо благодарить бабушку Сэлливена.
Рейчел оценила его помощь.
– Собираетесь посадить их в ваш джип и увезти с собой? – Она не питала иллюзий насчет его стратегии.
– Да, есть такой план. – Он пожал плечами.
Из гостиной донеслось хныканье и прервало напряженный момент. Дети начали вертеться.
– Я пойду. – Сэлливен прошел мимо нее, направляясь к манежу.
Вспомнив, почему она так ценит одиночество, Рейчел взяла посудное полотенце и повесила в сушилке над духовкой. Потом медленно тоже пошла в гостиную.
– Привет, Коди. – Форд взял мальчика на руки. – Как поживаешь? Ты голодный? Время обедать.
Коди перестал плакать и положил головку на плечо Сэлливена.
Джоли протянула руки к Рейчел, чтобы та ее тоже взяла. Рейчел крепко обняла ее и поняла – надо срочно менять памперсы.
Следующие полтора часа ушли на обслуживание малышей – накормить и подготовить ко сну.