Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » На все времена - Джуд Деверо 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга На все времена - Джуд Деверо

572
0
Читать книгу На все времена - Джуд Деверо полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 99
Перейти на страницу:

Тори заметила, что в его глазах что-то мелькнуло, и подумала: «Родители не уделяли ему внимания, и его это задевало», – однако не собиралась говорить это вслух и спросила:

– Вы ее любите?

От этого вопроса Грейдон, казалось, вздрогнул. Тоби поняла, что совершила ошибку. Из его взгляда исчезла теплота, он выпрямился и сказал:

– Конечно.

Тоби подумала, что он лжет. Или скрывает правду. Он либо очень сильно ее любит и не хочет демонстрировать свои чувства, либо совсем не любит и не хочет, чтобы об этом знали. Не может же быть, что его брак устроили за него, ведь сейчас двадцать первый век! Впрочем, Тоби видела по телевизору какой-то документальный фильм, где рассказывалось, что во многих странах мира браки по договоренности все еще обычное явление.

– Хорошо, я постараюсь найти вам место где остановиться. – Она посмотрела на него, в ее голове завертелись идеи. – Однако… – Тоби замялась. – Думаю, не стоит никому говорить, кем вы… гм… работаете. Родные будут знать, но никому из посторонних мы не будем рассказывать.

– Да, особенно если учесть, что я здесь тайно, – согласился он.

– У вас есть здесь свои люди? Кто-то, кто вам помогает?

– Вы имеете в виду – подает мне еду, возит на машине и все такое? – уточнил Грейдон.

Тоби после короткого колебания кивнула.

– Вы знаете, благодаря моим кузенам из штата Мэн я вполне дееспособен: могу самостоятельно надеть рубашку и завязать шнурки на ботинках.

– Я не хотела вас оскорбить.

Тоби покосилась в сторону входа в шатер. Не пора ли ей уходить?

– Но я должен быть честным, – сказал Грейдон. – Есть вещи, которые я делать не умею.

– Какие, например?

– Покупать еду. Я бывал в продовольственных магазинах в Мэне, но не расплачивался за покупки. Рори пользуется кредитной карточкой, так что, может быть, я могу ее позаимствовать. Машину водить умею, но дома, когда я выезжал на главную дорогу, полиция перекрывала движение, так что… – Он пожал плечами, предоставляя ей домыслить остальное.

Тоби посмотрела на него в растерянности. Ей представилось, как он сидит в огромном доме Джареда и медленно умирает от голода. Или погибает в автокатастрофе, потому что не знает, как вести себя перед знаком «Стоп!». На Нантакете нет светофоров, но есть несколько перекрестков с круговым движением, которые туристы пролетают на полной скорости и где вовсю сигналят, если кто-нибудь мешает. Для него это может быть опасным!

– Возможно, Джаред сумел бы… – Тори смолкла, не договорив, потому что вспомнила, что Джареда не будет на острове, он вернется в свою архитектурную фирму, а они с Лекси целыми днями на работе. Сейчас лето, а значит, все заняты. – Я думаю, вам нужен компаньон.

– Вы хотите сказать нянька? – Он улыбнулся, поддразнивая Тоби.

– Любому нужно общество. Я думаю, вам лучше остановиться в городе, чтобы можно было дойти до ресторанов пешком. Виктория жила там много времени, но никогда не держала машину.

– Кто такая Виктория?

– Рыжие волосы, зеленый костюм, помните?

– А, да, – кивнул Грейдон, – я ее хорошо помню.

– Ее все мужчины помнят.

Виктория была высокой, красивой, а ее впечатляющая фигура напоминала песочные часы. И то, что она ровесница матери Тоби, ничуть не умаляло ее сексуальной привлекательности. Когда она проходила мимо, мужчины по-прежнему провожали ее взглядами.

– Где она останавливается, когда приезжает сюда? – спросил Грейдон.

– В Кингсли-Хаусе.

– Отлично. – Грейдон улыбнулся. – Эта Виктория будет моей соседкой по квартире?

– Мне казалось, вы собираетесь обручиться…

– Я люблю видеть вокруг себя прекрасное, будь то картина Ван Дейка или красивая женщина в костюме, который облегает ее так плотно, что можно разглядеть кружевное белье.

Он произнес это с таким невинным видом, что Тоби невольно рассмеялась.

– Не думаю, что это понравится мистеру Хантли: он, кажется, предъявляет права на Викторию. Она может переехать в его дом, но он ужасно маленький. Я вам что-нибудь подыщу. Лекси мне поможет.

Грейдон протянул Тоби блюдо с клубникой в шоколаде.

– Не хочу показаться бесцеремонным, но где вы живете?

– Рядом с Кингсли-Хаусом, чуть дальше по переулку. Кстати, о бесцеремонности, если вы собираетесь обручиться, почему спрашиваете обо мне?

– Я не пытаюсь вас во что-нибудь вовлечь: просто никогда не встречал человека – кроме родственников, – способного различить нас с Рори. Даже те, кто знает нас с детства, не могут сказать, кто из нас кто. А вы сумели, и от этого я чувствую какую-то связь с вами. Кроме того, я никого здесь не знаю, кроме вас и тети Джилли, а к ней я вряд ли обращусь за помощью.

Тоби кивнула. Его тетя и Кен – отец Аликс, подруги Тоби, – недавно стали жить вместе. Было совершенно очевидно, что им никто больше не нужен и они не хотят ничьего общества. Похоже, этот человек действительно мало кого знает на острове, и хотя пробудет здесь не очень долго, ему может быть одиноко.

– Я поспрашиваю знакомых.

Тоби не могла себе представить, где он может остановиться, чтобы ему было удобно. В отеле? Но с кем ему там общаться?

Может быть, удастся найти место у кого-то из Кингсли… Но кто может быть под стать этому мужчине с его безупречными манерами? И кто сможет устоять перед искушением проболтаться, что с ними живет принц? А когда проболтается, что будет потом? Жители острова, наверное, будут его защищать, поскольку привыкли к гостям самого высокого уровня, но что, если о его пребывании узнают приезжие? С таким же успехом он мог бы поместить себя в стеклянную клетку.

– Вы очень сурово на меня смотрите, – заметил Грейдон. – Смею вас уверить, я человек из плоти и крови.

– Дело не в том, каким вы видите себя, а в том, каким вас видят другие.

– Как вы проницательны.

– Ах если бы Эдди, тетя Джареда, была еще жива, приняла бы вас в свой дом, под свое крыло и защиту, и обеспечила бы в изобилии ромом.

Грейдон засмеялся.

– Звучит заманчиво, но, могу вас заверить, я не нуждаюсь в защите. Разве что иногда от шальной пули, но не часто.

Он произнес это шутливым тоном, но Тоби не засмеялась: слишком много слышала рассказов о покушениях на особ королевской крови.

– У вас есть телохранитель?

– Есть, дома, и один остался в штате Мэн, но здесь я один.

– Но что, если вас кто-нибудь узнает?

1 ... 7 8 9 ... 99
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "На все времена - Джуд Деверо"