Книга Кандидат в мужья - Лиз Айлэнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Гм-м…
Это подал голос продавец, который уже несколько минут кружил вокруг них, как паук вокруг попавшей в паутину мухи. Райли и Джей переглянулись. Райли понял, что погорячился, решив прийти в автосалон. Напрочь забыл, что придется иметь дело с продавцом.
Продавец же улыбнулся во все тридцать два зуба, сказал, что зовут его Майк, и предложил Райли прокатиться на внедорожнике. Более того, уже позвякивал ключами.
– Привод на все четыре колеса. Антиблокировочная система тормозов. Проигрыватель с возможностью автоматической смены шести компакт-дисков. Усовершенствованная стереосистема. Вы можете сами во всем убедиться, Райли.
Майк не стал тянуть с переходом на имена. Райли вежливо улыбнулся:
– Я пока лишь смотрю.
Майка его слова нисколько не разочаровали. Его тридцатидвухзубая улыбка ничуть не поблекла.
– Позвольте спросить вас, Райли, на какой ценовой диапазон вы рассчитываете?
– Диапазон меня вообще не волнует.
Брови Майка взлетели вверх.
– Ну… – Не вызывало сомнений, что он уже подсчитывает свои комиссионные.
– Автомобиль мне нужен не для себя, – пояснил Райли. – В подарок.
– Ага, для вашей жены.
– Нет, для другой женщины.
– Понимаю… – Улыбка сменилась гримасой.
Райли засмеялся, осознав двусмысленность своей последней фразы. Словно Келли – шлюха, которую он держит на стороне.
– Я хочу сказать, автомобиль предназначен для женщины, с которой я только-только познакомился. Я совершенно ее не знаю.
Майк в замешательстве смотрел на него.
– Что-то я тебя не понимаю, Райли, – вмешался Джей. – Это совершенно на тебя не похоже! В последнее время ты прилагал столько усилий, чтобы избегать женщин… и на тебе. Что случилось?
Райли сомневался, что сможет объяснить. Он никогда не рассказывал Джею о своем даре предвидения. Его друг подумал бы, что он спятил.
Джей, однако, не отступал:
– Это автомобиль для женщины, на которую ты хочешь произвести впечатление?
– Нет, скорее, извиниться перед ней.
Его друг задумался, кивнул.
– Знаешь, только не подумай, что я хочу сбить тебя с толку, дружище, но если бы я хотел таким вот образом извиниться перед женщиной, то заглянул бы не в «Тойоту». – Он повернулся к Майку: – А вы?
Продавец слушал внимательно и, похоже, понял, куда дует ветер.
– Как вам, наверное, известно, по надежности…
Джей кивнул:
– Насчет надежности никто не спорит, но речь о другом. Будь вы женщиной, Майк, неужели вы не предпочли бы «кадиллак»?
Майк перевел взгляд с Джея на Райли, вновь на Джея. Не нравилось ему все это, очень не нравилось.
– Натаниэль предложил остановиться на «лексусе», – заметил Райли.
А от Джея он и не ожидал услышать ничего, кроме «кадиллака». Говарды с незапамятных времен ездили только на «кадиллаках». И Джей очень гордился кабриолетом своего дедушки, моделью 1953 года.
Майк посмотрел на Райли:
– Кто такой Натаниэль?
– Его дворецкий, – объяснил Джей и повернулся к Райли: – Да что Натаниэль знает о прекрасной половине человечества? Я по-прежнему утверждаю, что женщина предпочтет «кадиллак». Правильно, Майк?
Вот тут терпение Майка, похоже, лопнуло. Он покраснел как рак и всплеснул руками:
– Конечно! «Кадиллак» и кольцо с бриллиантом осчастливили бы меня! – Он развернулся и зашагал прочь. – Чокнутые!
Джей с обидой посмотрел ему вслед:
– Что это с ним?
– Думаю, мы оскорбили его чувства упоминанием автомобилей других марок.
– Очень уж нервно он отреагировал. Ты слышал, как он нас назвал?
– Чокнутыми. Возможно, он прав.
– Это же бред какой-то! – воскликнул Джей. – Ты едешь сюда, чтобы отдать этому парню огромные деньги, а он тебя оскорбляет. Знаешь, Райли, я просто не понимаю, куда катится этот мир. Ты не можешь купить автомобиль, я не могу найти любовь. Иногда у меня создается ощущение, что этот мир просто не ценит мультимиллионеров. Нас принимают как должное.
Райли посмотрел на обиженное лицо друга и не мог не рассмеяться.
– Бедные мы, бедные…
Утро началось с привычной суеты: подготовки себя и детей к грядущему дню. Точнее, суетилась Келли, а дети лишь наблюдали за ней. И так, наверное, будет всегда, думала она, не зная, как что-то можно изменить. Из года в год Тревору и Тине предстояло наблюдать, как она носится от холодильника к сушилке, с работы – в магазин, пока они сами не станут старше, чем она теперь, и не наступит день, когда они отвезут окончательно выдохшуюся мамашку в дом престарелых. Или в дурдом.
Она поставила перед Тревором ленч в пакете из плотной коричневой бумаги и бросила на мальчика строгий материнский взгляд.
– И чтобы я больше не слышала от твоего инструктора ни слова о ножах.
– Это же был нож для масла, – попытался оправдаться Тревор.
– Никаких ножей, – предупредила его Келли. – И если я услышу еще слово о твоих денежных аферах, остаток лета ты простоишь у копира, раздавая скрепки. Понятно?
Тревор прищурился. Благодаря коротко подстриженным на лето светло-каштановым волосам лицо его выглядело квадратным. Губы он плотно сжал, как делал Рик, когда осознавал, к каким последствиям приводила его очередная попытка сорвать куш. Не любила она вспоминать о бывшем муже, о том, какой пример являл он их сыну.
– Никаких игр на деньги, никаких обменов, – отчеканила она. – Пусть даже сандвичами. Понятно?
Тревор заглянул в пакет и поморщился, увидев что там лежит.
– На сандвич с копченой колбасой и банан все равно много не выменяешь, мама. – Угрызения совести в его голосе отсутствовали напрочь.
Ну как она могла родить такого «замечательного» ребенка?
Тина, ее девятилетняя дочь, оторвалась от библиотечного экземпляра «Маленьких женщин»,[5]на лице ее при виде завтрака брата отразился ужас. Судя по всему, точно такой же получит и она. Тина находила, что их ленчи недотягивают до стандарта.
– Мать Маргарет делает бутерброды из черного хлеба, – заявила она.
Маргарет Тарстон, лучшая подруга Тины, была одной из самых богатых девочек в начальной школе.
– И с настоящим швейцарским сыром, а не каким-то дешевым.