Книга Скажи мне все - Джоанна Нельсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не преувеличивайте, вовсе вы не были напуганы! – пожурила она Саймона.
– Вы меня раскусили. – Он поднял руки, как бы сдаваясь, и рассмеялся.
Лили улыбнулась в ответ.
– Может быть, вы хотите позавтракать?
– Не откажусь, – оживился он. – Спасибо, что предложили, Лилиан, вы сама доброта.
– Ладно вам, – проворчала она.
Лили готовила завтрак – яичница с ветчиной и блинчики – и украдкой рассматривала Саймона. Без бороды он выглядел не только моложе, но потрясающе красивым. Голубоглазый, светловолосый гигант. И хотя сейчас он выглядел вполне довольным жизнью, у Лили не было ни малейшего сомнения в том, что он вовсе не рафинированный горожанин и в случае необходимости может постоять за себя. Интересно, каков он в гневе? Или ей лучше этого не знать?!
– Как вам удалось скрутить вооруженных бандитов? – спросила она.
– Что? – встрепенулся Саймон. – Каких бандитов?
– Которые напали на вас. Просто невероятно, что вам удалось справиться с ними.
– Вообще-то шериф обещал не распространяться на эту тему, – пробормотал Саймон.
– Но ведь я не утверждала, что это слова Джейкоба.
– Если не шериф, то наверняка тот хмурый малый, который не отходил от вас ни на шаг.
– Я вам ничего не говорила!
– Лилиан, в обмен на завтрак я обещаю сохранить ваш секрет.
– Вы отчаянный человек, мистер Гилберт. – Лили покачала головой. – Вам не приходило в голову, что это слишком опасно? Вас тоже могли ранить. Я уж не говорю о более печальном финале.
– Это неправильная формулировка: не я отчаянный, а наше положение. Выбор был не слишком богатый: либо они нас, либо мы их. Так что пришлось рискнуть. И вообще, это дело прошлое и не слишком приятное, так что давайте не будем это прошлое ворошить.
– Хорошо. – Лили поставила перед Саймоном тарелку с яичницей. – Но сначала я должна вам сказать, что вы настоящий герой… Несмотря на отчаянное положение…
– Почему вы решили, что герой – я? – запоздало поинтересовался Саймон.
– Вряд ли перепуганный мальчишка и тяжелораненый могли быть вам хорошими помощниками в таком неблагодарном деле. Вы молодец… хоть и сумасшедший.
– Спасибо, – усмехнувшись, пробормотал он. – Вы тоже очень храбрая девушка, Лилиан. Я только потом, гораздо позже полностью осознал, как выглядело наше ночное вторжение. Вы же были совершенно одна.
– А ружье?
– Это не считается. Вы держались молодцом, но я думаю, что мы все же здорово напугали вас.
– Разве я выглядела испуганной? – с легкой усмешкой поинтересовалась Лили.
Саймон прищурился, пытаясь угадать ее настроение.
– Нет, – после паузы признал он. – Вы выглядели какой угодно, но не испуганной. Это напомнило мне времена воинственных амазонок… Однако ни одна из этих воительниц в подметки вам не годится!
– Ставлю вам высший балл за вашу умелую и очень приятную лесть! – провозгласила Лилиан, и они рассмеялись.
– Кстати, почему вы не спрашиваете меня, как ваш пациент? – спросил Саймон после паузы.
– А должна?
Саймон пожал широкими плечами, продолжая вопросительно смотреть на Лили.
– Во-первых, он не мой пациент, – она невольно вздохнула, – а во-вторых… Ну ладно, как он себя чувствует?
– Ему здорово досталось. Док сказал, что, если бы не вы, худо бы ему пришлось…
– Вы снова преувеличиваете.
– Нисколько… – Саймон понизил голос. – Мне известно истинное положение вещей. Он мог умереть от потери крови, от болевого шока. Короче, Лилиан, вы спасли ему жизнь! – торжественно произнес Саймон. – Теперь я ваш должник.
– Но почему вы?
– Вы спасли жизнь моему другу.
– Рада был помочь.
– Вы давно знакомы с Митчем? – с невинным видом поинтересовался Саймон.
Лилиан на секунду оцепенела.
– С чего вы взяли, что мы знакомы?
– Во-первых, я заметил вашу реакцию в тот момент, когда вы разглядели его лицо. Вы явно были шокированы и даже испуганы. А во-вторых, вы назвали Митча по имени, когда спросили, кто его ранил. А ведь я не говорил, как его зовут.
– Говорили.
– Неужели?
– До этого вы сказали, что Митч крепкий малый.
– Действительно, – пробормотал он. – У вас замечательная память, мисс Джонс.
– Я и моя память благодарим вас за комплимент.
– И все же вы знакомы. Я в этом уверен.
– Вы всегда такой настойчивый?
– Конечно. Я не был бы тем, кем стал, если бы не моя настойчивость.
– В некоторых случаях это не срабатывает.
– Это как раз тот самый случай?
– Вы угадали.
Закончить пикировку они не успели, поскольку их внимание привлекло дребезжание под окнами, закончившееся оглушительным выхлопом.
– Кажется, к вам гости, – заметил Саймон, выглянув в окно.
– Фиби… – пробормотала Лили. – Только не пугайтесь, хорошо?
Саймон не успел спросить, чего именно не следует пугаться, как дверь с треском распахнулась и в дом влетела Фиби: пять футов три дюйма бешеного темперамента при практически отсутствующем такте. Рыжие кудряшки подпрыгивали на голове, платье непонятного покроя и неимоверной расцветки летело вслед за хозяйкой, раздуваясь как корабельный парус.
– Привет, Лили! – закричала Фиби с порога. – Я только что от Джейкоба, он приглашает тебя сегодня в кино… Ой! – обнаружив в кухне Лили постороннего мужчину – и какого мужчину! – Фиби остановилась как вкопанная. – Здрасте! – выпалила она, тараща глазищи.
– Доброе утро, – ответил Саймон, держа перед собой кружку с кофе, как щит.
– Привет, Фиби. Познакомься, это мистер Гилберт. Мистер Гилберт, это моя подруга Фиби Льюис.
– Очень приятно, мисс Льюис.
– И мне тоже очень приятно… Как поживаете, мистер Гилберт?
– Прекрасно, – отозвался Саймон.
– А я это… решила навестить Лили. Она ко мне не заезжала уже несколько дней. Превратилась в настоящую отшельницу. Прямо беда с ней! – сообщила Фиби.
– Фиби! – предостерегающе произнесла Лили, но куда там: подругу было уже не остановить.
– То есть мне так казалось. До определенного момента. Я и знать не знала, что все это время, пока я о ней беспокоюсь, она проводит в такой приятной компании. Знала бы, ни за что не приехала. Почему ты не позвонила и не предупредила, Лили? Вечно все у тебя вылетает из головы! Но не думай, я не осуждаю. Наоборот, приветствую! Совместный завтрак – как это романтично! Кстати, мистер Гилберт, Лили прекрасно готовит! – на одном дыхании выпалила она.