Книга Причуда принцессы - Кэтрин Спэнсер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не обращая внимания на миску, мужчина лениво осмотрел девушку с головы до ног.
– Вы что, самоубийца?
Натали ощутила внезапный приступ страха.
– Простите, что вы имеете в виду?
– Если вы продолжите преследовать меня, моя запятнанная репутация бросит тень на вас, и вы перестанете слыть желанной гостьей в куртуазных салонах высшего света.
Столь изощренное выражение мыслей, не свойственное простому работяге, удивило и насторожило Натали. Опустившись на ступеньку рядом с Деметрио, она усадила щенка себе на колени.
– Кто бы ни учил вас английскому, он гений лингвистики.
– Хм. – Мужчина отвернулся, его глаза сверкнули.
– Что такого интересного вы увидели?
– Вас, принцесса.
– А я нахожу интересным вас. – Девушка потерлась носом о шерстку щенка. – Вероятно, вам не захочется слышать то, что я скажу, но вы мне нравитесь.
– Вы говорите с собакой?
– Нет, с вами.
Деметрио перевел взгляд на девушку, в его глазах не осталось и следа любопытства.
– Я не должен вам нравиться, и вы не должны приходить сюда.
– Почему?
Деметрио возмущенно выдохнул.
– Потому что вы и понятия не имеете, во что впутываетесь.
– Моя бабушка сказала мне то же самое сегодня утром. Но я здесь.
– Вы должны слушаться вашу бабушку. Она знает, о чем говорит. Таким девушкам, как вы… – Деметрио выразительно помахал в воздухе рукой, – не стоит останавливать взгляды на человеке, подобном мне.
– Я просто принесла еду собаке и не собираюсь завлекать вас в супружеские сети. Кроме того, семья моего жениха сочла меня неподходящей для их сына. Поэтому не стоит говорить мне, что мы из разных миров.
– Взращенный в теплице мальчик не захотел жениться на вас? – Деметрио покачал головой. Его глаза озорно сверкнули. – Почему? Он перенес лоботомию?
Натали просияла, по ее спине побежали мурашки.
– Это значит, что я вам нравлюсь, Деметрио?
– Это значит, что симпатии должны быть обоюдными, принцесса, – бесстрастно заметил мужчина.
– Старомодные представления.
– Правда? – Деметрио рассмеялся.
Натали перевела глаза на его губы и сглотнула. Такой рот может заставить женщину рыдать от удовольствия.
– Все люди разные. Я, например, не имею привычки доверять ярлыкам, которые люди вешают друг на друга. Предпочитаю собственное суждение, базирующееся на личном опыте. – Натали снова потерлась носом о голову щенка. – Мне кажется, в душе вы гораздо мягче, и этот малыш – тому доказательство.
– Ваши слова не изменят того факта, что я – итальянский гангстер, а вы – американская принцесса голубых кровей. – Деметрио поставил локти на колени и прищурился, глядя в небо. – Старая пословица гласит: масло с водой никогда не смешиваются.
Что-то острое, возможно гвоздь в доске, видимо, еще недавно царапнуло его по плечу. На нем кровь запеклась.
Девушка прикоснулась к ране.
– Вы промыли и продезинфицировали это?
Мускулы под кожей напряглись. В воздухе повисло молчание, даже щенок перестал возиться и затих у нее на коленях.
Натали знала – ей следует убрать руку, но ее пальцы продолжали осторожно поглаживать царапину.
Какие у него красивые кисти, длинные пальцы и изящные сильные запястья.
Внезапно Деметрио схватил ее за руку. Натали резко выдохнула. Одно прикосновение – правда, не слишком дружеское, – а все ее тело встрепенулось и насторожилось.
Его ко мне тянет…
Мужчина приблизил к ней лицо.
– Любите играть с огнем? – вкрадчиво спросил он. – Хотите получить урок?
Девушка чувствовала тепло от его губ и мечтала попробовать их на вкус.
Я готова душу дьяволу продать, чтобы коснуться их…
– Почему бы вам не стать моим учителем? – прошептала она.
На мгновение ей почудилось, что Деметрио вот-вот опрокинет ее на землю и буквально вопьется в нее своим ртом, но… мужчина оттолкнул ее и вскочил.
– Потому что у меня есть свои планы на будущее, и вы в них не входите.
Если бы Натали обладала хоть граммом знаменитой уэйдовской гордости, она бы немедленно поднялась и удалилась, вычеркнув Деметрио Бертолуччи из своей жизни. Но, как это ни странно, сейчас девушка почему-то не чувствовала себя оскорбленной. Она как ни в чем не бывало махнула рукой в сторону контейнера с едой.
– А с этим что делать? Еда пропадет.
Натали так невинно хлопала ресницами, будто речь идет о некоей драгоценности, а не об объедках со стола.
Округлив глаза, Деметрио выплеснул кофе на тропинку и кивнул в сторону кухни.
– Если это так важно для вас, оставьте ее там. Дворняжка поужинает позже.
Прежде чем Натали успела открыть рот, он уже был далеко. Судя по скорости, с какой удалялся Деметрио, он бежал от соблазна. Минуту спустя окрестности огласил визг электрической пилы.
Подобрав чашку и миску с едой, Натали направилась к кухне. Щенок весело подпрыгивал у ее ног. На столе в кухне лежали остатки завтрака: несколько кусков копченого мяса, полбатона хлеба и банка оливок. На плите остывал эмалированный чайник.
Покачав головой, девушка приступила к уборке.
– Я делаю это не для того, чтобы он поблагодарил меня, – объяснила она вертевшемуся вокруг нее щенку, – а потому, что любой человек после тяжелого трудового дня под палящими лучами солнца заслуживает чистого, прибранного дома, достойного ужина и свежей постели.
Собачонка завиляла хвостом в знак согласия, бросилась к своей миске с водой, погнала ее под стол и опрокинула. По полу растеклась огромная лужа. Натали оглянулась в поисках тряпки, но затем решила, что пол сначала нужно подмести.
Пыль и грязь из сада скопились внутри щелей меж плитками кафеля. Видимо, генеральная уборка стояла в списке приоритетов Деметрио на самом последнем месте.
Девушка двинулась на поиски совка и метлы. Щенок суетился, повизгивал и прыгал у нее под ногами. От его выкрутасов Натали заходилась от смеха. Она не собиралась выходить за пределы кухни, но собака внезапно исчезла за дверью, ведущей в основную часть дома, и девушка отважилась пойти следом. Широкий коридор заканчивался огромным холлом, примыкающим к небольшому фойе. Зал, оформленный в черно-белом цвете, напоминал огромную шахматную доску и мог вместить больше сотни гостей. Роскошная, но запыленная люстра свисала с высокого куполообразного потолка. Просторная лестница убегала вверх и переходила в галерею.