Книга Черный мел - Кристофер Дж. Эйтс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пункт тридцать, введите пенис. Пункт сорок, вытащите пенис… — Закончив пародию, он сказал: — А знаете, я имею полное право судить о таких вещах. Историков всегда называют секс-бомбами среди ученых. Наверное, мне стоит предложить историкам такой девиз: историки — ученые, которые все записывают в аналы. Через одну «н».
Джолиону импонировала склонность Джека к самоиронии. Высмеивая весь мир, Джек и себя считал винтиком в большой комедии жизни. Кроме того, в своих рассказах Джек всегда охотно преувеличивал собственные недостатки и пороки, если считал, что это позабавит слушателей.
Они втроем стояли в переполненном экзаменационном зале. Вокруг толпились такие же, как они, первокурсники, все взволнованно болтали и смеялись. В конце зала бок о бок составили деревянные кафедры.
— Давайте подойдем вон к тем весельчакам! — предложил Джек.
В большом зале проходила «Ярмарка для первогодков», где университет представлял все мыслимые сообщества и кружки. Первокурсников приглашали в студенческие газеты, спортивные секции, дискуссионные клубы, кружки по интересам. Их зазывали к себе любительские театры, доминошники, коммунисты, любители народных танцев, франкофилы, генеалогическое общество, кружок вязания, общество противников охоты, гомосексуалисты, лесбиянки, шопоголики…
Студенты с удивлением прочли рекламу «Сельскохозяйственного общества», которое предлагало желающим «попахать для университета». Джеку ужасно хотелось позабавиться, хотя он никуда не собирался вступать, но подошел к «пахарям» и спросил, каким образом они предлагают пахать для университета. Неужели у Оксфорда имеются свои пахотные угодья? А может, в университете разводят овец, шерсть же потом продают вязальщицам-радикалкам, которые записывают в свой кружок через три кафедры отсюда? А бойня у них есть? Можно ли студенту, ограниченному в средствах, подзаработать, забивая животных для университета?
В ответ Джека наградили уничижительным взглядом и холодно сообщили, что все куда проще. Время от времени устраиваются региональные и общенациональные соревнования пахарей, если ты зарекомендуешь себя хорошим бойцом, тебя возьмут в университетскую команду.
Соревнования пахарей? Ну конечно! Джек хлопнул себя по голове, извинился за свое невежество и поспешил удалиться.
В названии многих кружков и клубов по интересам присутствовало слово «общество»: «Общество драмы», «Общество любителей футбола», «Общество любителей тенниса», «Метеорологическое общество». В углу помещалось «Пси-общество», а рядом с ним — «Общество физиков». Физики косились на психологов с плохо скрываемой ненавистью. Целых два общества зазывали сыграть в игру «Подземелья и драконы». Джек не поленился подойти к обоим и выяснить, в чем между ними разница. Оказалось, представители первого общества переодевались в волшебников и орков, играли в лесах и полях, так сказать, на местности. Второе общество проводило сеансы игры в уютных старинных пабах или комнатах студенческих общежитий. Конкурирующие общества терпеть не могли друг друга.
Неожиданно Джек заметил новую мишень. Он ахнул, прикрыл рот рукой и ткнул пальцем в вывеску «Общество носочников». Над вывеской между двумя черенками метел была протянута синяя нейлоновая бельевая веревка. На ней под старомодными деревянными прищепками болтались носки всех возможных цветов и размеров.
Джек целеустремленно зашагал к кафедре «Общества носочников».
— Вы только посмотрите, как они веселятся! — восхитился он, обернувшись через плечо. — Траляля и Труляля, мать их за ногу!
На самом деле двое представителей «Общества носочников» были не такими толстыми, как персонажи из «Алисы в Зазеркалье». На груди у обоих были прикреплены карточки с именами в виде носков. Одного «носочника» звали Уильям, а второго — Уоррен.
Подойдя к кафедре, Джек облокотился на нее и попросил:
— Братцы, расскажите, пожалуйста, поподробнее о вашем «Обществе носочников». Мне ужасно хочется в него вступить, вы мне сразу понравились. И название у вас такое… оригинальное.
— «Общество носочников» — это общество для проницательных НОЧНИКОВ и СОЧНИКОВ, — начал Уильям.
— Правда, наши собрания проходят довольно нерегулярно, — подхватил Уоррен.
— Собрания подвергаются переНОСКЕ, — хихикнул Уильям.
— А когда мы все же собираемся, мы любим обсуждать философские вопросы.
— Уоррен хочет сказать, что мы ведем… ноСОКратические диалоги!
— Президент «Общества носочников» — я, — продолжал Уильям.
— Зато я — серый кардинал, — сказал Уоррен. — Некоторые называют наше общество СОЧНЫМ! — Последнее слово они выкрикнули хором.
Надув толстые щеки и от смеха стараясь не прыснуть, Уоррен продолжал рекламировать:
— Естественно, все члены «Общества носочников» получают определенные гарантии.
Видно было, что сохранять серьезный вид ему удается с трудом.
— Да, мы обещаем никогда никого не оставлять с НОСОМ, — сказал Уильям.
Уоррен с ухмылкой подхватил:
— Тех, кто нам не подходит, мы просто бьем пыльным НОСКОМ!
Он вдруг, как фокусник, извлек откуда-то носок с рисунком из розово-голубых ромбов. Оба «носочника» расплылись в улыбке и уставились на Джека. Наверное, они страшно гордились собой. Джолион решил: ребята будто сошли со старой фотографии, снятой на взморье, на каком-нибудь пирсе. На старых фотографиях все очень любят валять дурака.
Впервые с момента появления на «Ярмарке первогодков» Джек лишился дара речи. Он рассмотрел розовые и голубые ромбы на носке и, совершенно ошеломленный, медленно повернулся к своим друзьям.
Чад какое-то время рассеянно озирался по сторонам, потом уловил перемену в настроении и вспомнил, где находится. Он посмотрел на Джека — тот робко пятился от кафедры «носочников». Чад встревожился: неужели что-то случилось?
Джек отошел подальше от «Общества носочников» и наконец дал себе волю — расхохотался так, что все тело у него сотрясалось, а из глаз катились слезы.
— Иногда я задаюсь вопросом: зачем я, на фиг, вообще сюда поступил? — сказал он, отсмеявшись. — Знаете, в нашей стране все-таки есть нормальные университеты, где полным-полно нормальных людей. Я мог бы поступить в один из них.
Чаду «Общество носочников» показалось вполне невинным… наверное, он не ухватил сути, а скоро совсем перестал понимать, о чем говорят друзья.
Джолион торжественно покачал головой:
— Джек, учеба — это не только книги. И я полагаю, сегодня мы все усвоили важный урок.
Джек важно кивнул и произнес:
— В низших слоях общества, где распространены близкородственные браки, как правило, недооценивают значимость такой процедуры, как аборт.
— Джек, я очень рад знакомству с тобой! А ведь мог бы подружиться с уродами, которые считают верхом остроумия низкопробные каламбуры о предметах одежды. — Джолион с благодарностью похлопал Джека по плечу. — Как ты считаешь, кто они такие на самом деле?