Книга Монстр - Фрэнк Перетти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Т-там к-кто-то ходит.
Рид приподнялся на локте с раздражённым вздохом и прислушивался с полминуты. Он тоже услышал: звуки движения в кромешной тьме внизу, где-то в лощине.
Шелест листьев. Глухой стук! Удар тяжёлого деревянного предмета о землю.
«Это живая природа», — сказал он себе.
— Это живая природа, — прошептал он. — Нутам, олень, лось, что-нибудь такое.
— М-медведь?
— Ну, возможно, и медведь. Звери часто выходят на поиски пищи по ночам. Здесь нет ничего странного.
— А если т-там м-медведь? — упорствовала она.
— Он ищет пищу, помнишь? Если он и пойдёт куда-нибудь, то только к хижине, чтобы подъесть, что осталось. Он даже не знает, что мы здесь.
Несколько мгновений они молчали, затаив дыхание.
— О чёрт! — прошептал Рид.
— Что?
— Я забыл унести контейнеры с сэндвичами со стоянки. Они остались здесь.
— М-может, они ничем не пахнут.
— Воздух по ночам спускается вниз. А мы находимся на возвышенности, то есть ветер дует с нашей стороны.
Но потом шум внизу прекратился и наступила тишина.
Рид заговорил первым:
— Полагаю, всё кончилось. — Он снова лёг.
Бек ещё несколько мгновений сидела, потом откинулась назад и подтянула спальный мешок к подбородку. Она лежала сначала на спине, потом на одном боку, потом на другом.
Наконец она прошептала:
— Т-ты спишь?
— Нет, — громко ответил Рид.
— Как ты?
— Я в порядке.
— Я т-тоже.
— Похоже, ты напугана.
— Нисколько. — Пауза. — А т-ты?
— Нет. Только не я.
— Ты не спишь.
Он вздохнул и поворочался.
— Ты меня разбудила.
Она снова почувствовала раздражение.
— Я п-правда не боюсь. Я могу держаться ничуть не хуже тебя.
Ну, он лично не боялся, нисколько.
— Знаешь что, Бек? Единственные существа здесь, которые боятся темноты, это мы с тобой. Все остальные животные разгуливают в темноте без проблем, а мы напуганы до смерти…
— О, т-так мы напуганы до с-смерти?
— Я говорю сейчас от лица группы. Мы с тобой команда, мы…
— О, т-так мы команда? Т-тогда скажи мне вот что: какая команда имеет здесь преимущество? Я имею в виду, кто на чьей территории находится?
— Звери ничего не имеют против нас. Они просто занимаются своими делами…
Снова шум. Звуки движения.
— К-кажется, оно в-возле хижины, — прошептала Бек.
— Хижина в той стороне.
— В к-какой?
— Вон в той.
— Я не вижу, куда ты п-показываещь.
— Короче, просто не двигайся с места и…
Ничего подобного они никогда прежде не слышали. Звук был такой отчётливый, такой громкий, что Риду (хотя и знавшему, что он доносится снизу, из лощины) показалось, будто он раздался совсем рядом.
Он походил на горестный, исполненный муки вой женщины, рыдающей над телом возлюбленного: голос поднялся до протяжного пронзительного вопля, задрожал, потом упал до глухих рыданий, а потом… оборвался. Тишина.
Треск! Хруст! Что бы за существо там ни выло, оно поднималось из лощины.
Женщина снова зарыдала, дрожащий голос опять поднялся до душераздирающего воя, а потом постепенно стих.
Бек ничего не видела в кромешной тьме, но воображение рисовало ей самые ужасные образы обезглавленных ведьм, полупрозрачных призраков, полуразложившихся мертвецов, бродящих по лесу, одержимых жаждой мести…
«Ох, прекрати сейчас же!» — приказала она себе.
Рид шарил руками по сторонам в поисках фонарика.
— Н-не включай! Оно нас увидит! Голос Рида дрожал и прерывался.
— Я не допущу, чтобы кто-нибудь незаметно подкрался ко мне… я имею в виду, я просто… просто хочу установить, где оно находится.
До них донеслось приглушённое хныканье словно сквозь стиснутые зубы.
Рид нащупал кнопку фонарика. Внезапно прорезавший темноту луч света достиг ближайших деревьев, потом скользнул дальше, во мрак густого леса, выхватывая из темноты лишь смутные очертания листьев, сухих ветвей, пляшущих теней. Бек не смотрела, она боялась того, что могла увидеть.
— А вдруг там действительно люди? — прошептал Рид. — А вдруг они попали в беду?
— Т-тогда почему они просто не п-позовут на п-помощь?
— Эй! — громко крикнул Рид. — Есть тут кто? Ответа не последовало.
«Ну ладно, — подумала Бек, — если он собирается орать…»
— Эй? С в-вами всё в п-порядке?
Ни звука.
Они ждали. Напряжённо прислушивались. Неужели существо прячется?
— Н-не думаю, что к-кричала женщина, — прошептала Бек.
Теперь Рид тоже перешёл на шёпот.
— Голос походил на женский.
— Н-нет, не п-похоже.
— Думаю, мы его отпугнули.
Рычание и короткое посапывание. Тихое, приглушённое расстоянием, донесшееся с другой стороны лощины, с верха склона. Бек представила себе огромное зубастое существо, неуклюже скорчившееся в кустах, недовольное вторжением непрошенных гостей…
Потом снова раздалось рычание, на сей раз более настойчивое, с нотками гнева. Существо двигалось. В каком направлении, непонятно, но скорее всего прочь от них, что очень радовало, и теперь оно находилось далеко, где-то там, а не…
Рид тихо фыркнул.
Бек сочла смешок совершенно неуместным.
— Ч-чего т-ты смеёшься?
— Это шутка.
Почему-то она не была готова принять такую версию.
— Это шутка, — настойчиво повторил он. — Кэп и Ренди Томпсон пытаются напугать нас.
— П-почему т-ты т-так уверен?
— Ну, это очевидно. Все знали, что мы придём сюда за день до Кэпа и Синг, Томпсона не оказалось на месте, а потом мы начали слышать дурацкие звуки в лесу.
Бек сидела с испуганным лицом, на котором лежали отблески света от фонарика Рида. Она страшно хотела, чтобы он оказался прав.
Он продолжал убеждать.
— Помнишь, мы посещали Общество объединённых христиан и ходили на вечеринку для группы молодожёнов?
— Конечно.
— Мы все отправились на прогулку в грузовике Джорджа Джонсона…
— Г-грузовик с-сломался, а из лесу вышел медведь. — Нервное напряжение у Бек немного спало. — И это оказался в-всего лишь как там его…