Книга Поцелуй Жюстин - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В каюте служанки не оказалось.
Стюард объяснил Жюстин, как найти каюты второго класса.
Доркас делила каюту с еще несколькими женщинами. Сейчас никого, кроме нее, не было. Она лежала на койке, закрыв глаза, белая как мел.
Обеспокоенная Жюстин спросила, может ли она чем-нибудь помочь. Слабым, почти неслышным голосом Доркас пролепетала, что умирает, и попросила оставить ее в покое.
Жюстин нашла стюардессу.
— Ах, мисс, я таких еще не видела. Она почти не двигается, просто живой труп, в гроб и то краше кладут. Боюсь, ничего нельзя сделать, пока она не приспособится к движению корабля. Я за ней присмотрю, не волнуйтесь, но, скорее всего, пройдет несколько дней, прежде чем ей станет лучше. Насколько я понимаю, нас ждет довольно ветреная погода.
Жюстин решила приложить все усилия, чтобы не опозорить семью этим вечером.
Возможно, она не так привлекательна, как сестры Арбетнот, но ее серое атласное платье, бывшее когда-то частью приданого матери, перешили со вкусом. Жаль, однако, что Доркас не поможет ей сделать что-нибудь с волосами.
В своей каюте первого класса лорд Каслтон отодвинул в сторону пачку деловых бумаг и потянулся.
С тех пор как корабль утром отчалил от берега, он работал. Ленч свелся к сэндвичу и бокалу пива прямо за письменным столом.
Он почувствовал, что устал.
Лорд Каслтон взглянул на часы и подумал, не заказать ли ужин в каюту.
Размышляя над этим вопросом, он как будто услышал тоненький внутренний голос: «Выйди в зал, Маркус, это пойдет тебе на пользу».
Так сказала бы Ариадна, его жена, будь она рядом.
Лорд Каслтон вот уже пять лет был вдовцом. Ариадна умерла вместе с их сыном во время родов.
Маркус был раздавлен горем. Они были настолько близки, что часто предупреждали слова друг друга.
Лорд Каслтон уже свыкся с утратой, но мысли об умершей жене не оставляли его. И сейчас он знал, что Ариадна пожурила бы его за столь долгое сидение в каюте.
Маркус быстро привел себя в порядок.
В обеденном зале его встретил главный стюард.
— Добрый вечер, милорд, я накрыл для вас столик в конце зала.
— Мертон, вы всегда угождаете моим вкусам.
— Разумеется, милорд.
Пассажиры только начинали собираться к вечерней трапезе.
Лорд Каслтон решил, что вполне успеет поесть и уйти, пока в зале не поднялся шум.
Он уселся за столик, заказал одно блюдо и бутылку вина и достал бумаги, которые прихватил с собой. Сосредоточившись на них, лорд Каслтон не заметил, как зал постепенно наполнился пассажирами.
Вдруг послышался ропот, которым публика обычно встречает кого-то или что-то неожиданное, и Маркус оторвал взгляд от бумаг.
По залу шла девушка лет семнадцати-восемнадцати. Первое, что бросилось в глаза лорду Каслтону, это копна медно-красных кудряшек, ореолом окружавшая ее голову.
Девушке явно никто не объяснил, что в первый вечер плавания пассажиры не наряжаются к ужину, ибо на ней было вечернее платье из серого атласа.
Безукоризненно скроенное, оно обнажало плечи цвета слоновой кости и идеально подчеркивало стройную, гибкую фигурку, но факт оставался фактом: юная леди совершила грубейший faux pas[6].
Услышав, как по залу пронесся насмешливый гул, а кое-где прозвучал язвительный хохот, лорд Каслтон подумал, что Ариадна проявила бы сочувствие к девушке, которая едва окончила школу.
Как бы неукротимо ни вились сияющие медные волосы, их обладательнице явно требовалась защита.
На глазах у лорда Каслтона юная леди постепенно осознала, что из всех пассажиров только она явилась на ужин, как сказал бы его отец, «при полном параде».
Ее огромные глаза сделались еще больше, шок сковал подвижные черты лица — она поняла весь ужас своей ошибки. Девушка в нерешительности остановилась у одного из соседних столиков, накрытого на пятерых. За ним уже сидели женщина среднего возраста и две барышни, которым тоже было лет по восемнадцать.
Охваченная ужасом девушка повернулась, чтобы покинуть зал. Но женщина схватила ее за руку и заставила сесть.
— Не делайте из себя еще большего посмешища, чем вам уже удалось, — процедила она, и ее голос прозвучал очень жестко.
Лорду Каслтону было сложно оправдать такое поведение дамы. Девушка, судя по всему, путешествует вместе с ней. Так почему та не объяснила, как следует одеться?
Лорд Каслтон подозвал главного стюарда.
— Милорд?
— Кто эта юная леди, которая только что вошла в вечернем платье?
— Мисс Жюстин Мэнселл, дочь лорда Мэнселла, милорд.
— Благодарю, Мертон.
Лорд Каслтон знал лорда Мэнселла.
Около двух месяцев назад они вместе пили виски в палате лордов и обсуждали как раз тот индийский вопрос, который заставил его отправиться в плавание. В то время лорд Каслтон не знал, что ему поручат эту дипломатическую миссию, но помнил, как лорд Мэнселл говорил, что его дочь собирается в Индию навестить брата-офицера.
Неужели он не мог найти для дочери лучшую дуэнью?
Лорд Каслтон собрал бумаги и поднялся, жестом остановив стюарда, который поспешил к его столику.
Девушка сидела, потупив взгляд. Маркус сочувствовал ей, понимая ее смущение. Она, наверное, и слова сказать не может.
Их столик был пуст — похоже, ждали пятого члена компании.
— Мисс Мэнселл, если не ошибаюсь? — начал лорд Каслтон. — Я друг вашего отца, и мне очень приятно познакомиться с вами.
Жюстин подняла голову, и лорда Каслтона поразило выражение серых глаз, сияние которых затмевало все лицо: в них не было ни капли смущения, они пылали гневом.
— Позвольте представиться, — вежливо продолжал он. — Маркус Каслтон. — Он слегка поклонился. — Я хотел бы выразить восхищение скоростью, с которой ваша камеристка распаковала чемоданы. В первый вечер плавания редкие пассажиры способны выйти к ужину в таком изысканном наряде.
Первый проблеск улыбки.
— Вы очень любезны, сударь. Если бы мою камеристку не свалила морская болезнь, она бы, несомненно, объяснила мне, что большинство пассажиров избирают легкий путь, и избавила бы меня от необходимости наряжаться. Но я рада познакомиться с другом отца. С вашего разрешения, я представлю своих попутчиц.
Миссис Арбетнот расцвела от удовольствия.
— Я так рада встрече с вами, лорд Каслтон. Несколько лет назад мы с мужем-полковником были с вами на одном приеме у вице-короля в Бомбее. Как приятно знать, что ближайшие четыре недели мы будем с вами на одном корабле! Вы непременно должны как-нибудь отужинать с нами, я настаиваю, милорд.