Книга Семь секретов обольщения - Анна Мэллори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но все это было так заманчиво!
Мимолетные впечатления давали прекрасную пищу для девичьего воображения, рождали мечты. А напечатанные пикантные новости являли собой сплошное искушение.
— А вот еще пишут о миссис Кью: «Куртизанка из куртизанок, в платье ее любимого зеленого цвета с ярко красной розой на корсаже. Но главное ее украшение — десяток повес, запутавшиеся в складках ее юбок».
— Ты могла бы запросто затмить ее, Жоржетт. И все ее поклонники были бы у твоих ног.
— Не искушай меня, Миранда. — Она сдвинула свои изящные брови. — Я могу сделать это. Вернее, вместе с тобой. Стать миссис Кью хотя бы на денек? О, было бы чудно! Как ты думаешь?
Миранда хмыкнула. Она могла представить себе эту картину. Они, две скромные девушки, подражающие яркому павлину. Хотя Жоржетт явно не уступила бы этой миссис Кью. Это она, Миранда, была только фоном, оттеняющим красоту подруги.
Жоржетт продолжала, не обращая внимания на Миранду:
— Какой-нибудь красивый мужчина заглянет в магазинки ты потеряешь голову. Он приведет тебя в свои роскошные апартаменты. Осыплет драгоценностями.
Миранда снова хотела хмыкнуть, хотя в этих словах чудилось что-то привлекательное.
— И что потом?
— Потом? — задумалась Жоржетт. — У тебя будет потрясающая жизнь. Будешь носить украшения, вальсировать на балах.
— А если меня отошлют домой, драгоценности окажутся подделками, и я останусь без средств к существованию?
— Да ну тебя!
— Увы, и с сердечными делами так бывает.
— О, давай заглянем в раздел писем. — Жоржетт театрально вздохнула, держа газету с видом мученицы. — Посмотрим, не можешь ли ты откопать новых корреспондентов, чтобы излечить свое холодное сердце.
— Вряд ли я могла бы сделать это, читая светские сплетни. Да и тебе не советую. Ты можешь заблудиться в этом лесу и не найти дорогу назад, — сказала Миранда, отодвигая газету.
И все же девушка отыскала в ней страницу, которая содержала интересные статьи. Мистер Питтс резко критиковал какое-то очередное произведение. Как-то раз в письме на его имя она высказала свое мнение и так познакомилась с ним.
— Я не из тех, кому следует беспокоиться, как бы не потеряться в этой жизни. — Жоржетт горделиво подняла брови. Она снова пробежала глазами колонку и присвистнула. — Леди У. — предмет очередной дуэли. Надо же!
— Дав повод для сплетен, снова выходит на сцену? Ты думаешь, она одарила каждого нового обожателя саблей для поединка?
Миранда покачала головой, стараясь найти этот абзац, чтобы прочесть самой. Жоржетт имела привычку преподносить в скандальном виде информацию, которая и без этого была вполне сенсационной. И когда дело касалось лорда Даунинга и его родителей, маркиза и маркизы Уэрстон, то все сведения в ее устах выглядели просто шокирующими.
— Что ж, когда молва соединяет твоего мужа с дочерью графа, необходим грандиозный скандал, чтобы скрыть это.
— Это правда. — Миранда покачала головой. Трудно поверить, что люди способны на подобные вещи, но общество, казалось, привыкло и не к такому. В конце концов, это весьма занимательные истории для чтения. — Кто отстаивает честь леди У. на этот раз?
— Мистер И. и лорд Д. — Жоржетт прикусила нижнюю губу. — По слухам, дуэль состоится в Воксхолле. Я думаю, если бы мы сумели узнать, где именно и когда, то могли бы спрятаться в кустах и подсмотреть. Я все еще не могу поверить, что ты не хочешь пойти в парк, чтобы увидеть лорда Даунинга, поскольку тебя всегда интересовали его подвиги. Он приехал вчера. Показался всего на несколько минут, но обычно бывает на прогулке дважды в неделю. Это хороший шанс для нас.
Миранда попыталась не обращать внимания на слова Жоржетт. Она не собиралась тайно подглядывать за ним в парке. Это не для нее.
— Возможно, все эти разговоры о дуэли — просто слухи.
— Как мило, что ты всегда слишком хорошо думаешь о людях. — Жоржетт снисходительно похлопала ее по плечу. Потом надула губки и задумалась. — Я хотела бы заглянуть в справочник Дебретта, чтобы убедиться, что ничего интересного не упустила.
Миранда округлила глаза. Жоржетт всегда была в курсе последних сплетен. Она могла бросить вызов всем светским хроникерам.
— Я уверена, что к следующей неделе будет много полезной информации. Они всегда печатают скандальные новости, это приманка и соблазн. Желтая пресса этим живет.
— Что ж, тогда я почитаю. Посмотри сюда, здесь еще колонка сплетен о книге «Семь секретов обольщения».
Миранда насторожилась.
— Так как ты любишь эпистолярный жанр, то хочу посоветовать тебе написать автору. Предложи ему ярче преподносить эротические сцены.
— Жоржетт, это уж слишком! — Миранда со звоном поставила чашку на блюдце.
— О, детка, ты могла бы привыкнуть к моим шуткам. — Жоржетт надкусила булочку. — Напиши твоему Элиотериосу или начни строить глазки лорду Даунингу и постарайся привлечь его интерес, а вдруг получится? Ты могла бы немножко расслабиться, если бы у тебя было свидание с кем-то из них. Удовлетвори свои желания.
— О чем ты говоришь! — вскрикнула Миранда, затем скрипнула зубами. — Но ведь это отдает пошлостью. Не могу поверить, что ты удовлетворяешь свои фантазии на бедном Питере.
— Он довольно мил…
Жоржетт похлопала по нижней губе изящным пальчиком, облаченным в тончайшую розовую перчатку, и усмехнулась.
— Мужские достоинства не так просто обнаружить, — внезапно произнес чей-то хрипловатый голос. — Как вы, леди, определяете, что ценно на самом деле?
Миранда вздрогнула, а Жоржетт испуганно подняла глаза.
— Леди… — Говоривший склонил голову в небрежном поклоне.
Жоржетт, явно пребывая в шоке, внезапно потеряла дар речи, но Миранда не заметила этого, невольно повернувшись к посетителю.
Тот приподнял бровь, уголки его губ поползли вверх. В его глазах был все тот же лукавый свет.
— Мисс Чейз?
— Да, — ответила она, осознавая оплошность и думая, как долго он стоял в тени, слушая их разговор.
Унижение, любопытство, досада… она была в смятении. Что он о них может подумать?
— Может быть, вы способны удовлетворить мои желания?
Какие же они идиотки! Иначе бы незнакомец не прибегнул к подобной лексике.
Жоржетт произнесла что-то неразборчивое странным прерывающимся голосом.
— Что вам угодно? — Голос Миранды прозвучал еле слышно.
В ее ушах стоял гул. Мысли разлетелись в разных направлениях, она никак не могла прийти в себя. Да и не мудрено, она впервые оказалась в такой дурацкой ситуации.
— О, я думаю, мы решим это вместе, — сказал он улыбаясь. — Не так ли?