Книга Исцеляющее прикосновение - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джакоба сделала легкий реверанс, решив, что это самая уместная форма приветствия. Виконт немедленно отметил про себя, насколько девушка грациозно двигается.
— Не присядете ли? — Хэмиш указал на диван.
— Может, вы желаете немного восстановить силы после долгого пути? — спросил виконт, — Могу я предложить вам немного вина или хереса?
— Мне хотелось бы выпить воды, — ответила Джакоба.
Ее и правда мучила сильная жажда. К тому же она была очень голодна. Ей пришлось наблюдать, как соседка по купе поглощала обильный ленч, состоявший из холодного цыпленка, пирога со свининой, сыра и фруктов. И хотя после того, как дама наелась, и в корзинке еще оставались продукты, она не угостила Джакобу даже сливой. Последние два часа до прибытия в Лондон они оставались в купе вдвоем. Джакоба все время пыталась набраться смелости и попросить хотя бы одну галету, не съеденную с сыром. Однако, подумав, как неловко было бы услышать отказ, стала внимательно смотреть в окно, стараясь не думать о еде.
Виконт подал девушке стакан воды, которую она с наслаждением выпила. Когда она поставила стакан на стоявший рядом с диваном столик, Хэмиш сказал:
— Теперь мы должны обсудить, как скоро вы сможете отправиться в Шотландию.
— Я… я готова ехать… немедленно.
Джакоба поймала удивленный взгляд Хэмиша.
— Мои родители умерли, а дом наш продали, так что… мне некуда ехать, — объяснила она.
— А у вас есть где сегодня переночевать? — спросил Хэмиш.
— Я… я считала, — нерешительно молвила Джакоба, — но… наверное… это было глупо… Я надеялась… что смогу сразу же… ехать в Шотландию.
Хэмиш замялся.
— Я рассчитывал, что вы поедете завтра. От Кингз-Кросс в девять двадцать три отходит поезд, который идет прямо в Эдинбург. Оттуда до Глазго на поезде совсем недолго ехать, а там вам надо будет пересесть на поезд, который идет на запад.
Джакоба судорожно вздохнула, она была испугана.
— Я уверен, что вы хорошо доедете, — поспешил успокоить ее Хэмиш. — Я куплю вам билет прямо до Инверглена, а от этой железнодорожной станции совсем недалеко до замка, в котором живет мой дядя.
— Мне… предстоит стать компаньонкой… вашего дяди?
— Да, моего дяди! — твердо ответил Хэмиш. — Он — граф Килмердок, и ему очень нужна компаньонка. Я уверен, что вы идеально подходите для этого!
— Я… я буду стараться, — пообещала Джакоба. — И у меня есть немного опыта в общении с пожилыми людьми.
В эту минуту она думала о бывших слугах поместья, которые жили в деревенских коттеджах. На самом деле о их благополучии должен был печься ее дядя, но лорд Бресфорд проводил в Лондоне так много времени, что забота о стариках легла на мать Джакобы. А когда мама умерла, девушка возложила ее обязанности на себя: она выслушивала их жалобы и приносила лечебные травы от разных недомоганий.
— Это все, что мне нужно было от вас услышать, — заявил Хэмиш. — И не сомневаюсь, вам будет интересно побывать в Шотландии, если вы никогда не были там раньше.
— Мне всегда очень хотелось туда попасть, — призналась Джакоба.
— И вот вам представилась такая возможность.
Воцарившееся было молчание прервал виконт, который неожиданно заявил:
— Думаю, Хэмиш, тебе следует сказать мисс Форд, на какое жалованье она может рассчитывать, работая у твоего дяди.
— Да, конечно, — сразу же согласился Хэмиш, понимая, что друг его поддразнивает. Глядя Джакобе в глаза, он сказал: — Я не сомневаюсь, что вы сможете договориться с моим дядей о вполне приемлемом жалованье: он человек состоятельный. А я куплю вам билет в вагон первого класса и дам пять фунтов на дорожные расходы: вам ведь понадобится давать чаевые и делать другие траты.
— Спасибо, большое вам спасибо, — ответила Джакоба.
Уезжая из дома, она пересчитала свои деньги и теперь пыталась понять, может ли их хватить на ночлег. Мистер Браунлоу решительно настаивал, чтобы она не тратила деньги, которые получила в наследство от матери. Первое время она попытается обойтись теми деньгами, что оставались у нее на домашнее хозяйство. Перед роковой поездкой в Лондон отец дал ей немного больше обычного, так как собирался отсутствовать в течение нескольких недель. Возвращался же он раньше.
Конечно, Джакобе пришлось накормить трех пожилых родственников, приезжавших на похороны, да и самой ей надо было что-то есть. Сердобольный мистер Браунлоу заплатил те небольшие долги, которые она сделала в деревне. В результате она выехала из дома с двумя фунтами и десятью шиллингами.
Но в Лондоне Джакобе пришлось взять кеб от Паддингтона до особняка графа Уоррентона, заплатив за него два шиллинга. Это показалось ей чрезмерной роскошью, и она предпочла бы идти пешком, однако, зная, что мистер Макмердок ожидает ее в три часа, боялась опоздать к назначенному времени. И потом — Джакоба оказалась в Лондоне впервые и не знала дороги от вокзала до той улицы, где находится Уоррен-Хаус.
И еще одно соображение заставило девушку пойти на такую трату: ей пришло в голову, что если она опоздает, то на ее место возьмут другую претендентку, которая окажется более пунктуальной. И тогда ей сразу же предложат отправляться обратно.
— Теперь мы должны решить, — говорил тем временем Хэмиш, где вы можете провести ночь. Вас ждет у себя кто-нибудь из друзей семьи?
— У меня в Лондоне нет знакомых. По правде говоря, я впервые оказалась в городе.
Хэмиш посмотрел на виконта, и тот понял его молчаливую просьбу о помощи.
— Я уверен, домоправительница отца сможет сегодня о вас позаботиться, мисс Форд, — сказал он. — Не сомневаюсь, вам здесь будет удобно.
— Вы… хотите сказать… что мне можно остаться… здесь? — переспросила Джакоба.
Нотки, прозвучавшие в ее мелодичном голосе, свидетельствовали, как обрадовала ее подобная перспектива.
— Я распоряжусь, чтобы вам приготовили комнату, — пообещал виконт. — И надеюсь, мисс Форд, вы не откажетесь пообедать с мистером Макмердоком и со мной.
— Спасибо… спасибо вам большое! Это… будет очень приятно.
Она с облегчением подумала, что ей не придется тратиться на ужин и завтрак. Так что с учетом пяти фунтов, которые обещал ей мистер Макмердок, она приедет в Шотландию, имея вполне приличную сумму денег.
Виконт вышел из комнаты.
— Я очень благодарен вам, мисс Форд, — сказал Хэмиш, — за то, что вы согласились занять место компаньонки моего дяди.
— Наверное, нашлось немало желающих.
— Не так уж много, — признался Хэмиш. — По-моему, большинство молодых женщин не очень-то стремятся ехать так далеко — на север Шотландии. Но я сам только что оттуда вернулся и могу вас уверить: поезда вполне комфортабельны, и крушений теперь почти никогда не бывает.