Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Подари мне лунный свет - Хельга Нортон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Подари мне лунный свет - Хельга Нортон

542
0
Читать книгу Подари мне лунный свет - Хельга Нортон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 42
Перейти на страницу:

— Мне не интересна твоя личная жизнь, — заявила Глэдис с безразличным видом и приняла доедать спагетти.

Соус оказался просто произведением кулинарного искусства. Такого она никогда не ела, а о том, чтобы самой приготовить нечто подобное, и речи быть не могло. У нее ничего не получалось даже по рецептам. Поэтому она предпочитала обедать в кафе, а домой приносила готовые блюда.

Глэдис встала и начала убирать со стола посуду, считая, что пикантная тема разговора иссякла Правда, ей было интересно, кто же у Ларсон следит за порядком в доме.

Словно угадав ее мысли, он сообщил, что сюда через день приходит женщина, которая убирает, стирает и гладит.

— Хорошо ты устроился, — заметила Глэдис.

Он налил кофе в чашки, поставил их на поднос и пригласил ее в гостиную. Они сели за маленьким столиком — Глэдис на диване, Ларсон в кресле напротив.

— Давай определимся, Глэдис, — сказал он. — Тебе неприятен я лично или ты относишься с предубеждением к моей семье?

— Ты ждешь честного ответа на этот вопрос? Дело в том, что я оказалась в трудном положении, ведь мне предоставлено бесплатное жилье, — ответила она. — Теперь я перед тобой в долгу…

— Приятно отметить, что ты так и не научилась лгать. — Он пристально смотрел на нее. — Ты напустила на себя вид возмущенной девочки и пытаешься казаться холодной и колючей. Но это может обмануть кого угодно, только не меня. Я понимаю, что тебе просто нелегко пришлось в последнее время. Я прав?

— Ты всегда прав.

— Думаю, основная причина того, что с тобой происходит, кроется в твоем замкнутом существовании все эти месяцы. Ты ни с кем не говорила о смерти отца, скрывала свои переживания, боялась собственных чувств и достигала иллюзорного спокойствия путем невероятных усилий. И что в результате? Сейчас ты в таком же состоянии, как была в день его смерти, — нервная, издерганная, потерянная, все время готова разреветься.

— Ничего подобного! — попыталась возмутиться Глэдис.

Ларсон только сокрушенно покачал толовой.

— Ты почему-то считаешь, что я бросил твоего отца на произвол судьбы, уехав из Англии, — продолжал Ларсон. — На самом деле это не так. Я писал ему время от времени, а примерно год назад послал ему чек, думая, что деньги будут для него нелишними. Мой отец завещал ему некую сумму, которую он положил на счет, я решил, что и с этими деньгами он поступит так же. Но он вернул мне чек, поблагодарив и написав в письме, что у него все в порядке и он ни в чем не нуждается.

Глэдис застыла от удивления — она ничего не знала об этом.

— Гордость… — проговорила она наконец.

— Вполне вероятно, — согласился Ларсон. — Но я ничего не знал о том, как обращается с ним моя мачеха.

Глэдис чувствовала, что он говорит правду.

— А если бы ты узнал об этом, что, кинулся бы его защищать? — с запальчивостью спросила она.

Ларсон замялся лишь на секунду, и этой паузы было достаточно для Глэдис, чтобы понять — он не откроет ей все до конца, и на то у него свои причины. Неужели он считает, что деньги — это все, что нужно было бедному старику? Глэдис по чувствовала, что ее начинает бить дрожь, но не знала, то ли это приступ гнева, то ли расшалившиеся нервы. Ларсон взглянул на нее и наконец ответил:

— Я бы решил эту проблему.

— Находясь за тысячи миль от дома? Сомневаюсь.

Ну и что бы он мог сделать? Написать еще одно письмо? Два письма? Это ничего бы не изменяло… Нет, он живет в другом мире, в котором нет места заботам о личном шофере, слуге. Глэдис чуть не расплакалась от обиды, поняв это. Но он была слишком сердита на Ларсона, чтобы позволить себе эту маленькую слабость.

— Что это тебе вздумалось приехать? — спросила она. — Если все так удачно складывалось в Америке, зачем было возвращаться?

— Я решил: сейчас или никогда, — коротко и значительно ответил он. — А ты забыла мой вопрос? Я повторю: тебе неприятен я лично или как представитель семьи Редгрейвов?

— Тебе это так важно знать?

— Разумеется.

Глэдис не хотелось говорить об этом, но деваться некуда — надо.

— Я бы не сказала, что ты неприятен мне, — начала она, стараясь подобрать правильные слова. — Хотя мне далеко не все в тебе нравится.

— Что именно?

— Ну ты не тот тип человека, который я нахожу приятным.

— Так какой я? — настаивал Ларсон. — У тебя, очевидно, большой опыт, поэтому, сравнив своих бывших знакомых со мной, легко определиться.

Он смеется над ней, это ясно, но Глэдис решила не реагировать. Хочет услышать о себе нелицеприятные вещи, пусть слушает.

— Ты слишком красив и знаешь это. Жестокий, надменный, неспособный на настоящие, искренние чувства по отношению к людям.

— А ведь ты понятия не имеешь, какие я испытываю чувства, — усмехнулся Ларсон и стал медленно потягивать кофе, не сводя глаз с Глэдис.

Она не стала продолжать болезненную для нее тему. Сколько сил ей понадобилось, чтобы перестать мечтать о нем! Долгое время она вынашивала в себе стойкую неприязнь к Ларсону. И причина столь резкого отчуждения — неожиданно услышанный давний разговор, несколько обидных, унизительных слов. Как-то раз Глэдис отправилась в хозяйский дом с каким-то поручением, еще не успела повернуть за угол, как нечаянно услышала:

— Ты должен быть поосторожней с дочерью шофера, Ларсон! — Это был голос Линды. — Эта девчонка не на шутку увлечена тобой.

Прижавшись к стене, Глэдис была не в силах уйти, стояла, как громом пораженная, и слушала.

— Пусть тебя это не волнует, — отозвался Ларсон.

Он сказал это довольно безразличным тоном, Глэдис, даже не видя его в тот момент, догадывалась: он занят своими мыслями, и ему вовсе не до того, что говорит мачеха. Но та не унималась.

— Но, дорогой мой, — воскликнула она, — ты же очень красивый юноша. — Тут ее голос стал вкрадчивым. — Неудивительно, что девочка находит тебя неотразимым. Да она все время старается попасться тебе на глаза. Неужели ты не замечаешь, что она всегда приходит, когда ты дома?

Ларсон ничего не ответил, и тут Линда сказала го, что прозвучало как приговор:

— Ты должен помнить, что она всего лишь дочка шофера. Ей нельзя позволить питать какие бы то ни было иллюзии на твой счет.

Глэдис замерла, прижав руки к пылающим щекам. На веранде хлопнула дверь, но это уже было неважно. Она совершенно забыла, зачем пришла, развернулась и побежала прочь. Какая боль, обида, какое унижение! Те слова ранили ее в самое сердце, и забыть такое невозможно.

Вспоминая эту сцену, Глэдис молча допила кофе. Потом почувствовала на себе взгляд Ларсона. Пожалуй, надо высказать ему все до конца.

— Ты в ответе за то, как обращались с моим отцом, — сказала она с горечью в голосе. — Тебя могло и не быть рядом, но ты обязан был позаботиться о людях, которые много лет верой и правдой служили вашей семье. А ты исчез, предоставив этой женщине право распорядиться их судьбой по своему разумению. Знаешь, что многие из старых слуг были уволены всего через несколько дней после смерти твоего отца?!

1 ... 7 8 9 ... 42
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Подари мне лунный свет - Хельга Нортон"