Книга Ночь наполнена тобой - Лорин Батлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фелиция невидящим взглядом смотрела в темноту и ругала себя за то, что согласилась принять приглашение Рашида и приехать сюда.
С одной стороны дороги шумело море, а с другой расстилалось нечто, похожее на пустыню. Наконец «мерседес» затормозил у какого-то здания.
Фейсел рассказывал ей о том, что Кувейт преобразился и стал вполне современной страной, но первый взгляд на семейную виллу привел Фелицию в шок. Она сама не знала, что ожидала увидеть, но, во всяком случае, не это огромное двухэтажное здание с разрисованными ставнями и белыми стенами, смутно напомнившее ей мавританские постройки в Андалусии.
«Мерседес» въехал во внутренний дворик, украшенный огромными вазами с экзотическими цветами. В окнах кое-где горел свет. В полумраке Фелиция заметила аллею деревьев и несколько фонтанов, из которых с легким шумом струилась вода.
Рашид открыл дверцу машины, и она вдохнула свежий вечерний воздух, пропитанный ароматами незнакомых растений.
— Сюда, мисс Гордон.
Эти слова прозвучали, как команда, и Фелиция еще раз отметила способность этого человека облекать свою неприязнь в форму почти оскорбительной вежливости.
А что, если остальные члены семьи Фейсела отнесутся к ней так же враждебно, как и его дядя? — с беспокойством подумала Фелиция. Но в этот момент деревянная дверь распахнулась, и на нее упал сноп света.
— Фатима, это мисс Гордон, — обратился Рашид к невысокой полной женщине. — Мисс Гордон — моя сестра, мать Фейсела.
Протянув руку, Фелиция почувствовала теплое мягкое рукопожатие и увидела ласковую улыбку хозяйки. Та что-то проговорила на своем языке.
— Говори по-английски, Фатима. Мисс Гордон не понимает по-арабски, — произнес Рашид.
Если он радуется, уличив ее в еще одном недостатке, то на это раз просчитался, подумала Фелиция. Она знала, как сказать «добрый вечер», хотя с трудом справлялась с незнакомыми словами.
— Масса аль хаир, — приветливо ответила мать Фейсела, бросив быстрый взгляд на брата. — А ты говоришь, что наша гостья ни слова не знает по-арабски, — добавила она по-английски с сильным акцентом.
— Только несколько фраз, — извиняющимся тоном сказала Фелиция. — Фейсел всегда смеется над моим произношением.
— Бедная мисс Гордон, — прозвучал еще один женский голос. — Давайте сначала войдем в дом, а потом ты устроишь перекрестный допрос, мама.
— Зара, что мисс Гордон подумает о тебе? — рассмеялась Фатима и повернулась к гостье. — Не обращайте внимания на эту девчонку. Она дразнит меня, потому что я волнуюсь за сына. Когда у нее родится собственный ребенок, она запоет совсем по-другому…
Значит, это младшая сестра Фейсела, Зара. Фелиция незаметно взглянула на девушку. Она была такой же невысокой и кругленькой, как и ее мать, с блестящими черными глазами и теплой улыбкой, совсем не похожей на холодную сдержанность Рашида. Фелиция с облегчением увидела, что Зара смотрит на нее без всякого предубеждения.
— Мы с тобой будем спать в соседних комнатах, — сообщила та, провожая ее наверх. — Мама, конечно, хотела бы придерживаться традиций и жить отдельно от мужчин в другой половине дома, — у нее весьма старомодные взгляды. Но Рашид так не считает, и мы пользуемся отдельной гостиной, только когда мужчины принимают своих деловых партнеров. — Она говорила быстро, перескакивая с одного на другое. — Ты, наверное, проголодалась? Мы приготовили роскошный ужин, хотя я говорила, что у тебя может и не быть аппетита после такого утомительного перелета.
Мысленно поблагодарив Зару за эту информацию, Фелиция кивнула. Ей действительно хотелось полежать в горячей ванне и забраться в удобную постель. Но она знала об арабских обычаях гостеприимства и не хотела показаться невежливой.
— Фейсел писал мне, — сообщила Зара, испытующе глядя на гостью, — что вы должны обручиться…
— Возможно, — осторожно произнесла Фелиция, вспомнив предупреждение Рашида. — Но только при условии, что мою кандидатуру одобрит твой дядя.
Окна ее комнаты выходили в сад, обстановка была европейской: комфортабельная кроватью и современная мебель. Огромный платяной шкаф оказался даже велик для гардероба Фелиции. Из спальни вела дверь в ванную, отделанную темно-розовой плиткой. Все было новое и дорогое.
— Надеюсь, ты не ожидала увидеть старинную ванну с мраморными колоннами, — рассмеялась Зара. — Дядя Рашид уверен, что ты думаешь, что мы живем, как в сказках «Тысячи и одной ночи».
— Да, мне всегда было любопытно, удобно ли носить шаровары и сафьяновые туфельки с загнутыми носками, — в тон ей пошутила Фелиция.
— Я рада, что дядя ошибся, и у тебя есть чувство юмора.
Что он уже успел наговорить о ней? Фелиция мрачно усмехнулась. Видимо, Зара знает о его планах, хотя скорее всего Рашид просил ее ничего не рассказывать гостье.
— Если ты хочешь увидеть настоящий старый Кувейт, то тебе обязательно нужно съездить на дядину виллу в оазисе, — сказала Зара. — Она была построена еще нашим прадедушкой для своей жены-англичанки, но он редко жил там. Не нужно распаковывать вещи, — прервала она сама себя. — Это сделает служанка. Ты готова спуститься к ужину?
Вспомнив, что хозяева и так уже отложили ради нее час своей вечерней трапезы, Фелиция кивнула.
По дороге в столовую Зара рассказала ей, что дом традиционно разделен на две половины женскую и мужскую. В одном крыле живет Рашид, другое принадлежит Фейселу.
— Но это вовсе не значит, что дядя не выходит из своих апартаментов. Он ест вместе с нами. Во времена моего отца женщины никогда не садились за стол вместе с мужчинами, но сейчас все изменилось, и Рашид даже настоял на том, чтоб мы с сестрой получили высшее образование.
— Как благородно с его стороны, — с иронией пробормотала Фелиция.
Она заметила, что Зара говорит о своем дяде с обожанием, и постаралась скрыть собственное отношение к этому человеку.
Но та, видимо, что-то почувствовав, с любопытством взглянула на нее.
— Тебе понравился Рашид?
— Я его еще слишком мало знаю, — дипломатично ответила Фелиция.
— Все мои подруги считают его просто неотразимым. Когда он учился в университете в Англии, у него было много девушек из местных.
Кто бы сомневался, подумала Фелиция.
— Правда, он очень красивый? — продолжала Зара, — гораздо красивее Фейсела.
— Фейсел намного добрее, — вырвалось у Фелиции.
— Для тебя это так важно?! — изумилась молодая девушка. — Что ж, видимо, дядя Рашид ошибся, думая, что ты хорошо знаешь мужчин. Иначе ты поняла бы, что главное — это любовь.
Фелиция молча взглянула на нее. Может быть, суровая пустыня ожесточила этих людей?
Зара была одета в джинсы и ковбойку и, когда девушки вошли в столовую, Фелиция заметила, как нахмурилась Фатима при виде наряда дочери.