Книга Прокурор жарит гуся - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старый АБК переменил позу. Его глубокий, хорошо поставленныйголос, казалось, совершил чудо — в комнате как будто возник образ покойногохозяина маленького ранчо.
Адвокат продолжал свое повествование: — В июне прошлого годаон почувствовал недомогание и обратился к доктору. Доктор порекомендовал Гроллипроконсультироваться у специалистов в Сан-Франциско. Те сказали ему, чточудовищное умственное и нервное напряжение, которое он испытал, работая набирже, нанесло его здоровью непоправимый урон. Они тактично намекнули, чтоконец может наступить быстро и неожиданно, хотя и не исключено, что больнойпротянет еще некоторое время. И тут Гролли решил в последний раз тряхнутьстариной, пожить красиво и размотать все оставшиеся деньги. Он вернулся туда,где прожигал жизнь раньше, потратился на одежду и весело зажил. В это времяпроизошла встреча с моей клиенткой, и — вы можете смеяться! — Гролли полюбилее. Хотя я и не отрицаю, что, возможно, он просто испытывал чувство ужасающегоодиночества. Гролли был значительно старше ее, но он был богат, внимателен,умел сопереживать. Короче, моя клиентка проявила к нему определенный интерес.Они поженились и два-три месяца жили весело и, по всей видимости, счастливо. Нозатем Гролли понял, что если выбирать между жизнью в большом городе иотшельническим существованием в Мэдисон-Сити, то он явно предпочитаетнезатейливый сельский образ жизни. Городское окружение больше не привлекалоего. Он утратил вкус к ночным развлечениям, шум и темп городской жизнидействовали ему на нервы. Гролли не очень ясно мог изложить свои мысли. Онпытался в день расставания поделиться с женой своими чувствами… Сказал, чтоинформация, полученная от докторов, заставила его пуститься в траты. Он думал,что будет счастлив. Но это оказалось не так. Он не может жить ее жизнью изнает, что она не способна жить так, как привык он. В то время они неподозревали, что встанет вопрос о расторжении брака. Даже узнав, что онабеременна, моя клиентка не писала мужу. Она боялась, что Гролли будетволноваться. Он не хотел семейной ответственности, а она желала, чтобы онсвободно наслаждался последними годами или днями той жизни, которую избрал сам,и не чувствовал, будто женитьба приковала его цепями к образу жизни, ставшемудля него столь неприятным. Никогда она не говорила ему, что у них есть общеедитя.
— И вы все это сможете доказать? — спросил Селби. Каррподнял свои густые брови, выждал для вящего драматизма пару секунд и сказал:
— Мой дорогой юноша, я могу доказать каждое слово нерассказами моей клиентки, не записями гражданских актов графства и городаСан-Франциско, не заявлениями общих друзей, а показаниями, написаннымисобственноручно Эзрой Гролли в виде писем, которые, по счастью, моя клиенткасохранила и передала мне при первой встрече.
— Есть ли у вас какие-то предположения по поводу того, чтомогло случиться с миссис Гролли? — спросил Селби.
Подвижное лицо Карра мгновенно сменило выражение. Онозастыло и стало весьма торжественным.
— Естественно, я не вправе выступать с заявлениями по этомувопросу… Кстати, насколько мне известно, замужняя сестра Гролли, миссис ТерриЛосстен, находится здесь, в Мэдисон-Сити.
— Да, верно.
Карр соединил кончики пальцев обеих рук и переместил во ртусигару, задумчиво попыхивая ею. Затем он вынул сигару и очень медленно, как быподчеркивая значение своих слов, спросил:
— Вы разговаривали с ней?
— Нет, говорил шериф. Надеюсь, что увижу их сегодня вечером.
— Сегодня вечером?
— Да, их машина попала в автокатастрофу.
В глазах Карра неожиданно загорелся огонек острого интереса.
— Это когда погиб ребенок?
— Да.
— Их автомобиль?
— Да.
— Кто вел машину?
— Никто этого не знает.
— Дознание проводится сегодня вечером?
— Да, в семь часов.
— Думаю, я там буду.
— Хорошо, Карр, наша беседа носит конфиденциальный характер,поэтому скажите, что вам известно, не боясь закона о клевете.
Карр начал было говорить, но тут же остановился. Некотороевремя он продолжал курить, нарочито храня молчание. Затем отрицательно покачалголовой.
— Я ничего не знаю. Если я поделюсь своими предположениями,у вас может возникнуть определенная предвзятость — не в отношении личности,нет, а в вашей интерпретации свидетельских показаний. Я хотел бы, чтобы выосуществляли расследование без всякой предвзятости.
Карр одним движением поднялся на ноги, протянул правую рукучерез стол и обхватил руку Селби длинными крепкими пальцами.
— Селби, вы и я находимся по разные стороны юридическогобарьера. Однако я научился уважать ваши таланты и цельность натуры. Письма ЭзрыГролли у меня. В любое время, как только захотите, можете изучить их. Из этихписем вы поймете, что Эзра Гролли не испытывал очень теплых чувств к своейсестре. До свидания, Селби.
Какое-то время Селби размышлял, не окликнуть ли Карра,испортив таким образом драматический эффект его ухода. Но решил этого неделать. Только хороший актер может изобразить чувство собственного достоинства,пройдя всего лишь шесть шагов и при этом находясь спиной к зрителям. СтаромуАБК это удалось великолепно.
В тот же вечер, около семи часов, Селби вошел в кабинетГарри Перкинса. Едва он переступил порог, как ему навстречу поднялась женщина стемно-багровым следом ушиба на лбу, марлевой наклейкой на щеке и кожанымбандажом на левом запястье. Сделав пару шагов, она спросила:
— Вы мистер Селби, окружной прокурор?
Селби слегка поклонился.
— Я миссис Хантер.
— Примите мое глубочайшее сочувствие, миссис Хантер, поповоду постигшего вас горя.
Она часто заморгала, пытаясь сдержать слезы, отвела намгновение взгляд в сторону и сказала:
— Благодарю вас, мистер Селби. — И тут же, почти без всякойпаузы спросила: — Что вам удалось узнать о женщине, исчезнувшей вчера савтобусной станции?
— Пока ничего.
— Я прочитала об этом в газете, когда возвращалась изСан-Франциско. Мне пришлось спешно выехать туда, чтобы собрать кое-какиеденьги… Она находилась на станции, когда я подошла к своему автобусу. Не хочуказаться слишком самонадеянной, но ведь ребенок остался на попечении шерифа ивашем, наверное, надо, чтобы за ним кто-то присматривал. И если бы я могла, дляменя это было бы хорошим занятием…
— Постойте, — прервал ее Селби. — Значит, вчера вы виделиэту женщину на автобусной станции?