Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Соблазн в жемчугах - Мэдлин Хантер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Соблазн в жемчугах - Мэдлин Хантер

206
0
Читать книгу Соблазн в жемчугах - Мэдлин Хантер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 68
Перейти на страницу:

Упоминание о настроении Дафны навело Верити на мысль, что у нее и вправду было основание бояться взрывного характера Хоксуэлла, хотя за все время их разговора ей удавалось держать его в узде.

— Я не стану сопротивляться. Все будет мирно. Я не хочу неприятностей для Дафны. Пойду и скажу ей об этом.

— Можешь сказать ей это сейчас, — сказала Селия, увидев Дафну и Одрианну через стеклянную дверь оранжереи.

Обе женщины подошли к Верити.

— Лиззи, ты должна выслушать, какой у нас план, — провозгласила Одрианна. — Себастьян считает, что Хоксуэлл будет готов принять его, если и ты с ним согласишься.

Верити рыхлила небольшими грабельками землю вокруг лимонного деревца.

Она услышала звук открывающейся двери, соединявшей оранжерею с гостиной, а потом мужские шаги. Хоксуэлл пришел, чтобы предложить план, придуманный ее подругами.

Это было не спасение, а лишь передышка, чтобы дать ей время смириться со своей судьбой. Она согласилась с тем, что это лучшее, что можно было бы сделать. Правда, она надеялась, что ей удастся хотя бы чуть-чуть изменить условия.

Шаги затихли совсем рядом с ней, и ей пришлось признать его присутствие. Глаза Хоксуэлла были прекрасны. Если бы они были тусклыми или маловыразительными, они бы так не завораживали. Но в них к тому же отражались ум, и уверенность, и юмор, и кое-что из того, на что намекала Селия. В них также можно было прочитать и высокомерие, естественное для человека столь знатного происхождения.

Она была обычной женщиной, а стало быть, не застрахована ни от этих глаз, ни от этого лица. Он напугал ее два года назад, когда она, сломленная угрозами Бертрама, только что не съеживалась в его присутствии.

Такие, как она, не выходили замуж за таких, как он. Не потому, что она была его недостойна, и не потому, что она уже выбрала для себя другой тип мужчины и другое будущее. Счастливый брак между ними был невозможен из-за того, что они из разных миров, из двух разных Англий, и у них почти нет ни точек соприкосновения, ни общих интересов.

Единственной знакомой ей чертой была его властность. Ее отец тоже отличался властностью, но он не был таким огромным, и поэтому его властолюбие не предполагало физической силы, такой, как у графа. Интуиция подсказывала ей, что в этой силе нет ничего хорошего. В его присутствии ей хотелось сжаться… отступить… исчезнуть.

Однако его лицо странным образом успокаивало. Оно было красивым, а не хорошеньким. Не гладким и почти женственным, как у некоторых английских денди. Его красота была чисто мужской, такой, какую можно встретить в кузнице или на конюшне. Крупные, чуть угловатые черты его лица казались собранными случайно, но именно это завораживало.

— Саммерхейз и Одрианна предложили поехать с ними на некоторое время в Эссекс, — сказал он. — Они считают, что это поможет вам привыкнуть к вашему будущему и ко мне.

— С их стороны это очень любезно. И с вашей тоже, раз вы согласились с их планом.

— Я с пониманием отношусь к тому потрясению, которое вы испытали, когда я вас узнал. Если несколько дней в Эссексе снимут напряжение, мы можем на время отложить наше возвращение в Лондон.

Он был более чем внимателен, но она не знала, хороший ли это знак. Если он будет слишком добр, все окажется гораздо сложнее.

— Я буду благодарна за это временное убежище, прежде чем произойдет мое воскрешение, лорд Хоксуэлл. Любопытство света не доставит мне удовольствия, так что я не возражаю против того, что оно будет на какое-то время отложено. Однако могу ли я кое-что попросить в связи с предстоящим визитом в Эссекс? Поскольку он будет кратким, не могли бы вы быть ко мне снисходительны эти несколько дней?

Он взглянул на нее с подозрением. Без сомнения, он подумал, что и так потакает ее капризам больше, чем было необходимо.

— Каким образом?

— Поскольку все произошло неожиданно, я была бы вам благодарна, если бы вы сочли возможным отложить нашу первую брачную ночь до того времени, когда наш визит закончится. Мы можем использовать это время для того, чтобы лучше узнать друг друга… — Она пожала плечами, надеясь, что он понимает женщин, как утверждала Селия.

— Вы затеяли слишком хитроумную игру, если учесть, что у вас нет козырей. Я не против отложить осуществление своих прав на несколько дней, как вы просите. По сравнению с тем, что я ждал два года, это незначительная уступка. Если вы, однако, рассчитываете убедить меня в том, чтобы я согласился на аннулирование нашего брака, этого не случится.

Как это похоже на мужчин — думать, что они умеют предвидеть будущее. Он уверен в своих чувствах в отношении столь серьезного дела через четыре дня. Когда он узнает ее поближе да еще услышит ее предложение насчет денег, его мнение наверняка изменится.

— Я также прошу вас никому не сообщать о том, что вы нашли меня, до нашего отъезда из Эссекса. Если мы отложим на эти дни все сплетни, я смогу лучше к ним подготовиться.

— Я соглашусь с вашими требованиями, если вы, в свою очередь, согласитесь с некоторыми моими пожеланиями. Во-первых, вы должны мне пообещать, что не сбежите и не исчезнете снова сегодня ночью.

С этим было легко согласиться. Какой смысл бежать, если он тут же погонится за ней по пятам. К тому же у нее были кое-какие дела, которые она не сможет сделать, если опять спрячется. Она действительно планировала покинуть «Редчайшие цветы», но не собиралась исчезать.

Он подошел ближе и взглянул на нее сверху вниз. Она интуитивно почувствовала его силу и свою уязвимость.

— Мне надо, чтобы вы приняли еще одно мое условие, Верити. Я не буду требовать выполнения супружеских обязанностей, если вы согласитесь на три поцелуя в день.

Он удивил ее. Было бы гораздо лучше, если бы они этого не делали.

— А какие это будут поцелуи?

— Любые, которые вы позволите.

— Тогда очень короткие.

— Кроме самих поцелуев, я не жду ничего другого.

— И только тогда, когда мы будем наедине. Я не хочу целоваться на глазах у Одрианны.

Зачем им свидетели, которые будут гадать, что это за поцелуи. Итак будет нелегко получить аннулирование, если они проведут несколько дней вместе в одном доме, даже если только в качестве гостей.

— Обещаю. Только наедине. — Говоря это, он слегка улыбнулся, словно понимая, почему она поставила такое условие. Она сочла это за хороший знак. Тем более что он улыбнулся — в первый раз за весь день. Ей пришлось признаться себе, что улыбка была приятной — от нее у него засветились глаза и лицо сделалось более приветливым.

— Если они будут короткими и наедине, я соглашусь на три поцелуя. Я, правда, не понимаю, почему они вам так срочно понадобились и к тому же — каждый день.

— Может, потому, что вы прелестны, и потому, что вы моя жена. — Снова эта улыбка, а в глазах появился оценивающий блеск.

1 ... 7 8 9 ... 68
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Соблазн в жемчугах - Мэдлин Хантер"