Книга Таинственный джентльмен - Маргарет Макфи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Остальное получите, когда выполните свою часть сделки.
— Что именно?
— Сущие пустяки.
Фиби застыла в ожидании.
— У вас, как у компаньонки миссис Хантер, есть доступ ко всему Блэклоку.
Фиби передернуло, что какой-то незнакомец так много о ней знает.
— У сына миссис Хантер в данное время находится некая вещь. Ничтожная мелочь, он даже не заметит пропажи.
— Вы просите меня, чтобы я обокрала мистера Хантера?
— Мы всего лишь просим вас вернуть вещь ее законному владельцу.
Фиби почувствовала, что просьба незнакомца сулила ей большие проблемы, если не сказать неприятности. Она покачала головой и, насмешливо улыбаясь, сунула кошелек ему обратно в руку.
— Хорошего дня, сэр. — Фиби стала стремительно подниматься по ступенькам. Она уже успела преодолеть четвертую ступеньку, как вновь прозвучал голос незнакомца. Он даже не пошевелился, а остался стоять на месте.
— Без денег вам никогда не удастся освободить своего отца из тюрьмы. Подумайте хорошенько, мисс Эллардайс. Городская тюрьма — очень опасное место. Я знаю много сомнительных, если не сказать самых отвратительных, личностей, с которыми ваш отец будет не в состоянии справиться. Кто знает, с кем ему придется делить камеру? Подумайте еще раз, мисс Эллардайс, прежде чем принять окончательное решение.
От его слов Фиби похолодела, но не обернулась. Преодолев оставшиеся ступеньки, она добралась до двери тюрьмы.
— Все хорошо, мисс? — поинтересовался охранник у входа.
— Да, благодарю вас, — бросила она, проскользнув внутрь. — Мне нужно немного времени, чтобы перевести дух.
Охранник кивнул.
Руки Фиби дрожали, когда она отошла в сторону, чтобы дать пройти остальным посетителям. Она сделала несколько глубоких вдохов, прислонилась к большой каменной колонне и попыталась собраться с мыслями. Это просто пустая угроза. Только и всего. Незнакомец не сможет причинить боль отцу, пока он находится в такой надежной и строгой тюрьме, как эта. Наверное, этот человек — вор, хотел запугать ее и склонить к краже. Фиби не собиралась становиться мишенью. Она спрятала несколько выбившихся прядей волос под капор и пригладила рукой юбку. Удостоверившись, что ее отец не заметит ничего подозрительного, Фиби направилась к дверному проему, где стоял охранник, вручила ему свою корзину для проверки.
Тюремщик открыл крышку и быстро осмотрел содержимое корзины.
— Что у нас на этой неделе? Малина, не так ли?
Фиби уже на протяжении шести последних месяцев каждую неделю навещала отца и сумела наладить дружеские отношения с большинством охранников и тюремщиков.
— Мой отец ее очень любит.
— Сэр Генри хорошо полакомится.
— Надеюсь. — Фиби улыбнулась и последовала за охранником по узкой лестнице, которая привела их к камерам должников на третьем этаже, где и был заключен ее отец.
Улыбка слетела с лица Фиби, когда она вошла в камеру.
— Отец! — Она положила корзину на небольшой деревянный стол и подбежала к сэру Генри. — Ради всего святого! Что с тобой произошло? — Фиби подвела его под узкий луч солнца, который падал вниз через небольшое высокое окно. На свету ей удалось разглядеть под левым глазом отца большой синяк, и кожа так распухла, что частично закрывала налитый кровью глаз. Синяки были по всей левой стороне лица, от виска до подбородка, нижняя губа разбита и опухла.
— Дитя мое, не надо так волноваться. Это всего лишь результат моей же собственной неуклюжести.
В голове девушки сразу зазвучали слова незнакомца: «Городская тюрьма — очень опасное место. Я знаю много сомнительных, я бы даже сказал самых отвратительных, личностей, с которыми ваш отец будет не в состоянии справиться».
— Кто это сделал? — спросила она требовательно.
Фиби не осознавала, что так крепко вцепилась в плечи отца, что побелели костяшки пальцев.
— Кто? — Ее глаза блуждали по разбитому лицу отца.
— Я споткнулся и упал, Фиби. Ничего страшного. Успокойся.
— Отец…
— Фиби, — перебил ее сэр Генри.
Девушка услышала знакомые нотки в голосе. Отец ничего ей не расскажет. Не хочет беспокоить. Конечно, он думает, она ничего не сможет поделать.
Фиби стала осматривать камеру.
— А где еще один человек, твой сокамерник?
— Его выпустили, — ответил отец. — Его долг кто-то выплатил. Он был интересным собеседником, — философски заметил сэр Генри.
«Кто знает, с кем ему придется делить камеру?»
Фиби почувствовала, как к горлу подступила тошнота.
— Дитя мое, ты бела как полотно. Может быть, поездка сюда тебя очень утомила. От Блэклока путь неблизкий.
— Нет. Все хорошо. Правда. — Фиби выдавила из себя вымученную улыбку. — Я прилагаю много усилий, чтобы поддерживать бледность кожи. А это не так-то просто сделать при таком солнце и с моими рыжеватыми волосами. Я не хочу в конечном итоге покрыться веснушками. — Она постаралась обратить разговор в шутку.
Отец усмехнулся:
— Ты пошла в мать, а она никогда не страдала веснушками, царство ей небесное.
Фиби снова посмотрела на его синяки и подумала, что еще чуть-чуть — и она не сможет сдержать слез. Трудно было сдержаться, но она старалась изо всех сил. Фиби широко улыбнулась, взяла его за руку и повела обратно к столу. Ей казалось, что кровь похолодела и застыла у нее в жилах. Руки ее едва слушались, когда она вытаскивала из корзины малину.
— Ох, Фиби, да ты постаралась для своего старика! — воскликнул сэр Генри. Он выбрал самую большую и сочную на вид ягоду и сунул в рот. — Давай расскажи-ка мне все о Блэклоке, о болотах… и о Хантере.
— Я всего пару раз видела мистера Хантера, — соврала девушка. — Он вел себя как настоящий джентльмен. Я бы даже сказала, что выглядел он вполне достойно, правда, может быть, немного резок в общении. — Фиби подумала о Хантере, о том, как он спас ее от разбойников и не выдал ее тайну своей матери.
— Не обманывай себя, Фиби. Как бы то ни было, слово «достойный» как-то с трудом вяжется с Хантером. Как ты думаешь, почему мать отреклась от него?
— Я не знаю… — заколебалась она, — может быть, отношения разладились. — Фиби вспомнила, как стала свидетелем их напряженного разговора. В чем же причина?
— Сейчас никто не скажет наверняка. — Отец пожал плечами, но в его движении промелькнуло что-то неестественное. Фиби решила, что он недоговаривает.
— Вероятно, ты что-нибудь слышал?
— Такое нельзя повторять вслух, особенно в присутствии таких маленьких невинных ушек, как твои. — Сэр Генри опустился на деревянный стул. Фиби заметила, какую сильную боль ему причиняло каждое движение, несмотря на тщательные попытки скрывать это.