Книга Аромат сладострастия - Хайди Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не понимаю, что? — опасливо проговорила Мел.
— Все, милая моя… От начала и до конца, — требовательно ответила Луиза. — Что произошло с тобой и этим продавцом обуви, кроме того, что ты мне рассказала?
— Ровным счетом ничего, — солгала Мел.
— Тогда почему он о тебе спрашивал?
— То есть? — удивилась Мел.
— По окончании пресс-конференции один из членов его команды подошел ко мне, уточнил мое имя, проверил аккредитацию, после чего спросил о тебе. И по его утверждению, выяснял он это по поручению мистера Девлина, — четко разъяснила Луиза.
— Надеюсь, ты ничего ему не сказала? — испуганно проговорила Мел.
— Как раз наоборот. Я так понимаю, Девлин хотел видеть именно тебя, а не Луизу ДиМарко. Так или не так, Мел? — требовательно спросила Луиза. — Он обнаружил тебя в своем номере, и ты представилась моим именем, негодница? — с шутливым укором предположила она.
— Все вышло иначе, — пролепетала Мел. — Мне не пришлось представляться. Он нашел у меня в вещах твою карточку, — вынуждена была признать она под пристрастным взором подруги.
— Он обыскивал тебя? Боже, как это унизительно! Хорошо, что не вызвал полицию… Постой! Неужели он прикасался к тебе? Рассказывай, как это было!
— Он… он проверил карманы, когда я спала, — с трудом выдавила из себя Мел.
— Ты с ним спала?! — восхищенно воскликнула Луиза. — Ты спала с Демоном ночи, Мел! А я считала тебя неудачницей…
— Все было не так, как ты думаешь, Луиза, — красная от стыда, пыталась возражать Мел.
— Тогда расскажи, как это было, милая. Ну же, рассказывай! Как же я тобой горжусь, бесстыдница! — потрепала ее по щеке Луиза.
— Замолкни! — отпрянула от подруги Мел. — Ты думаешь, приятно сознавать, что мужчина соблазнил тебя только потому, что принял за другую?
— Ну, я-то думаю, что трудно принять «за другую» женщину без одежды. Либо ты хочешь ее, либо нет. По-моему, так, — хищно улыбаясь, рассудила Луиза. — И смотрел он не на меня, а на тебя, пока ты не убежала так позорно…
— Лу… Не сыпь соль на рану, — поморщившись, попросила Мел.
— Какая же ты все-таки дуреха, Кармел Рурк! Да ты понимаешь, кому мы обязаны этим саморазоблачением великого Девлина? Тебе, тебе и снова тебе…
— Почему ты так решила? — наивно спросила Мел.
— Да только для того, чтобы заинтересовать тебя, он устроил эту пресс-конференцию, полагая, что ты, будучи репортером «Ивнинг Лондон», непременно воспользуешься его приглашением. Тебе должно это льстить, Мел…
— Думаю, сегодня мы вполне заслужили по бокалу коктейля! — заявила Луиза.
— Нет-нет, — тут же запротестовала Мел. — Я домой.
— Успеешь. Сейчас только полседьмого. Сделай одолжение, не брыкайся, похотливая моя кобылка, — подшутила над смущенной подругой Луиза.
— Лу, умоляю, не напоминай, — поморщилась Мел.
Девушки вошли в паб в Сохо.
Луиза ДиМарко вышагивала как победительница, вызывающе улыбалась встречным парням. Подойдя к стойке бара, она грациозно откинула белокурую гриву и расположилась на высоком стуле, подманив к себе молодого очаровательного бармена с обнаженным торсом.
Мел послушно проследовала за ней и села рядом.
— По «Маргарите», — подмигнув, скомандовала Луиза.
Мел кивком согласилась.
Молча осушив бокал, Мел бессмысленно уставилась в его донышко.
Луиза вновь подозвала услужливого бармена и распорядилась повторить.
Мел так же, не церемонясь, расправилась со второй порцией.
— Веселого вечера, девушки, — прожурчал красивый баритон над их головами. — Ты — Луиза, а ты — Кармел. Теперь я ничего не путаю? — произнес знакомый голос.
Луиза с восторгом воззрилась на подошедшего красавца и молча дернула Мел за локоть.
Та нехотя повернулась в его сторону и с унылым видом спросила:
— Что ты здесь делаешь?
— Пытаюсь обратить на себя твое внимание, о, прекрасная искательница приключений, — сообщил Джек и устроился на стуле, возле порядком захмелевшей Мел.
— Боюсь, ты напрасно тратишь свое драгоценное время, — запинаясь, проговорила она.
— А ты не бойся, Кармел, — проговорил он.
— Зовите ее Мел, — вмешалась в разговор Луиза. — Вам, как ее близкому другу, следовало бы это знать, мистер Девлин-Демпси, — поддела его молодая репортерша.
— Парень, — подозвал он бармена. — Дамам повторить, а мне бутылку «Короны».
— Я больше не могу пить, — заупрямилась Мел, на которую напала внезапная сонливость.
— Она не отличается выносливостью, — пояснила Луиза, обращаясь к Джеку и покровительственно поглаживая Мел по спине.
— Мне известно обратное, — двусмысленно ухмыльнулся Девлин.
— Похоже, сегодня день открытий, — рассмеялась Луиза, откровенно флиртуя с писателем.
— И не говорите, — отозвался тот.
— Как вы нас нашли? — поинтересовалась Луиза, видя, что Мел не собирается вести светскую беседу с автором бестселлеров.
— Я догадался, что девушкам захочется выпить, — объяснил он.
— Не верь ему, Лу, — сказала подруге Мел. — Он наверняка за нами следил, — обличительно произнесла она и даже не удостоила его взглядом.
— И чем же это я перед тобой провинился, дорогая? — откровенно спросил у нее Джек. — Это мне в самый раз обижаться после того, как женщина, которая вторглась в мой номер, а затем совратила меня, исчезла в неизвестном направлении, оставив мне десять фунтов «на чай». Такого со мной еще не случалось.
— Десять фунтов? — изумилась Луиза. — Нет, моя подруга определенно не права. Секс с вами должен стоить на порядок дороже, а то и на два, — издевательски произнесла она.
— Хоть вы меня понимаете, — со скорбным вздохом проговорил Джек и обнял Мел за талию.
— Не трогай меня, — ощетинилась девушка. — Убери руки, а не то закричу! — пригрозила она.
— Кричи, чаровница, — прошептал он ей на ухо. — Но мне больше по душе, когда ты стонешь.
— Какое бесстыдство! — укоризненно произнесла Мел.
— Какое бесстыдство! — передразнил ее Джек Девлин.
— Какая прелесть! — отозвалась Луиза, наблюдая за парой.
— Она разодрала мне плечи и спину своими остро заточенными ноготками, — доверительно сообщил Луизе Джек.
— Мел, так держать! — торжествующе заявила Луиза. — А вам, — она повернулась к мужчине, — советую использовать нашу Мел в качестве прототипа для вашей следующей леденящей душу книжицы. И много было кровищи?