Книга Дракон и Пастух - Тимоти Зан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он не будет возражать, — заверил её Джек. — Кроме того, мне иногда нравится вставать ночью и перекусывать. Я не хочу споткнуться о тебя.
— Справедливо, — сказала Элисон. — Если ты не возражаешь, я пойду немного посплю. Это была долгая и довольно интересная ночь.
— Звучит как план, — согласился Джек. — Думаю, я и сам немного посплю после того, как проверю настройки “ECHO”. Всё в твоём распоряжении — еда, музыка, всё, что угодно. Я принесу тебе кое-что из своей одежды.
— Хорошо, — сказала Элисон, направляясь к двери. — Спасибо за экскурсию. И спасибо, что подвезли. Я ценю это.
— Я благодарен тебе за то, что ты вытащила меня из той камеры, — сказал Джек. — Увидимся позже.
Он направился в кокпит — кабину управления. — Она всё ещё в своей каюте? — спросил он, опускаясь в кресло пилота.
— Она прибирается в ванной, — ответил дядя Вирдж.
— Хорошо, — сказал Джек, собравшись с духом. — Давайте сделаем это.
— Что именно? — спросил Дрейкос, поднимая голову с плеча Джека.
— Возражения, аргументы и “КАК ТЫ СМЕЕШЬ”, — уточнил Джек. — У тебя язык не поворачивается, дядя Вирдж?
— Джек, чего ты ждёшь от меня, мальчишка? — буркнул дядя Вирдж. — Что за безумная затея, что за безумный план? А учитывая твой послужной список за последние три месяца, это высокий стандарт даже для тебя.
— Первое, — сказал Джек, подняв палец, — она помогла мне в трудной ситуации.
— Я думал, для того, чтобы вытаскивать тебя из неприятностей, и был нужен твой прирученный поэт-воин К’да.
Дрейкос зашевелился на коже Джека. — Да, он мог бы вытащить меня, — поспешно сказал Джек, прежде чем дракон успел заговорить. — Элисон добралась туда первой. Я у неё в долгу.
— Купи ей билет на лайнер до Ро Скорви и отправь её восвояси.
— Второе, — сказал Джек, подняв ещё один палец, — я так и не выяснил, что за игру она затеяла в тренировочном лагере “Whinyard’s Edge”. Учитывая, что из-за этой игры нас двоих чуть не убили, было бы неплохо узнать, смогу ли я вытянуть из неё эту информацию.
— Она, конечно, мошенничала, — фыркнул дядя Вирдж. — Так же, как и ты.
— И в-третьих, — сказал Джек, подняв последний палец, — люди на её корабле, те, кого она избегала, были из “Braxton Universis”.
Последовала короткая пауза. — Ты уверен? — спросил дядя Вирдж, раздражение внезапно исчезло из его голоса.
— Абсолютно, — ответил Джек. — Я видел одного из них ещё на “Star of Wonder”. Его зовут Харпер, и он один из самых доверенных телохранителей Корнелиуса Брэкстона.
— Ты предполагаешь, что Брэкстон интересуется этой девушкой? — спросил дядя Вирдж.
— Если не он, то это кто-то другой, занимающий высокое положение в корпорации.
— Или они могут просто интересоваться друзьями Элисон, — предположил Дрейкос. — Теми, с которыми, по её словам, она путешествовала.
Джек покачал головой. — Нет никаких друзей. Этот корабль принадлежит ей.
— Ты уверен?
— Поверь мне, я распознаю ложь, когда слышу её, — сказал Джек. — Дело в том, что если Брэкстон интересуется ею, то, возможно, и мы должны заинтересоваться.
— По-моему, это ещё одна причина, чтобы высадить её на первой же остановке, — проворчал дядя Вирдж. — Или тебе не приходило в голову, что в списке приоритетов Брэкстона сейчас значиться только один человек?
— Артур Неверлин, — согласился Джек. — Но если Элисон работает на него, то почему она только сейчас пришла ко мне?
— Может быть, эта уловка, — предположил дядя Вирдж. — Схитрить, чтобы проверить, как много мы знаем. Просто мне кажется, что время для этого маленького спасения выбрано ужасно удачно.
— Верно, — вынужден был признать Джек. — Но если она и подслушала их вчера, то ей бы не потребовалось много времени, чтобы организовать нечто подобное. Мы знаем, что она неравнодушна к сонному газу, — вероятно, у неё уже было всё необходимое на борту корабля.
— Я всё ещё думаю, что она здесь, чтобы выведать наши секреты, — настаивал дядя Вирдж.
— А может быть, она надеется, что ты выведешь её на своего дядю, — задумчиво сказал Дрейкос. — Вспомни, на Брум-а-дам они всё ещё пытались использовать тебя, чтобы добраться до него.
— Вероятно так и было? — медленно произнёс Джек, вспоминая тот разговор. Разве что они просто хотели отомстить… Но Неверлин, похоже, не из тех, кто тратит время на месть. Во всяком случае, не своё собственное время. — Конечно, Элисон может быть причастна. Но даже в этом случае, я думаю, нам лучше всего держаться вместе, по крайней мере, какое-то время. Как там говорится? Держите друзей близко, а врагов ещё ближе..?
— Именно так, — буркнул дядя Вирдж. — И если хочешь знать моё мнение, это очень глупая поговорка. Я говорю, — держи своих врагов как можно дальше от себя.
— А друзей? — спросил Дрейкос.
— Лучше обходиться без них, — ответил дядя Вирдж.
Джек вздохнул. В мире дяди Вирджила люди всегда делились на две категории: тех, кого он мог использовать, и тех, кого не мог. — Дружба, — привязанность, — доверие, — эти слова могли бы быть ему чужды…
Возможно, сам Джек был исключением. А может быть, и нет.
Но теперь всё по-другому, твёрдо напомнил он себе. У него есть настоящий друг, — Дрейкос, и он собирался сделать так, чтобы эта дружба стала ещё крепче. И частью этого процесса было заслужить уважение дракона, что означало сдержать свои обещания.
— Никто не говорит, что мы должны стать лучшими друзьями Элисон, — сказал он дяде Вирджу. — Но мы довезём её до Ро Скорви. Точка.
— Как скажешь, мальчик, — театрально вздохнув, ответил дядя Вирдж. — Не будет ли это попранием устоев со стороны хозяина, если я хотя бы присмотрю за ней?
— Конечно, нет, — сказал Джек.
— Согласен, — поддержал Дрейкос. — Выполнение обещания не требует от человека отказа от осторожности.
— Значит, мы пришли к соглашению, — с притворной весёлостью сказал дядя Вирдж. — Как чудесно для всех нас…
— Не будьте ехидным, — напутствовал его Джек, вылезая из кресла пилота. — И раз вы такой бдительный, — я собираюсь поспать.
— Отлично, — сказал дядя Вирдж. — Кстати, надеюсь, ты понимаешь, — есть ещё один вариант.
— Насчёт…?
— О тех людях из “Braxton Universis”, — сказал дядя Вирдж, его голос стал чуть мрачнее. — Возможно, они искали тебя.
— Зачем им искать его? — спросил Дрейкос.
— Потому что его пути уже дважды пересекались с Артуром Неверлином, — напомнил ему дядя Вирдж.
— И оба раза Неверлину это выходило боком, — напомнил ему Дрейкос.
— Верно, но Брэкстон может этого не понимать, — сказал дядя Вирдж. — Если бы я был на его месте и видел, как два человека постоянно сталкиваются друг с другом, я бы задумался, не нужно ли взять и и сложить два плюс два. По крайней мере, он мог бы