Книга Леди Туманов - Дебора Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А чем она болеет?
Заложив за ухо влажный локон, Кэтрин назвала первое, что пришло ей в голову:
— Ее мучает… подагра. — Нет, спохватилась она. Это звучит не очень убедительно. Подагрой обычно страдают мужчины, любящие выпить без меры. И потом, подагра никак не может помешать встретиться с незнакомцем. — А еще… ее беспокоит сердце… и что-то не в порядке с легкими…
Кэтрин и сама чувствовала, что обманщица из нее никудышная. Но что поделаешь. Если этот человек явился из Лондона, причина могла быть только одна. А значит, встречаться и разговаривать с ним крайне опасно.
— Бедная женщина, — проговорил незнакомец, с еще большей подозрительностью взглянув на Кэтрин. — Какое счастье, что я успел приехать вовремя — пока она еще не сошла в могилу.
Судя по его словам, он не собирался откладывать встречу до лучших времен. Оставалось прибегнуть к последнему средству: отправить его окольным путем, что даст ей время приготовиться.
— Коли это вас не смущает, тогда езжайте в замок. Его довольно просто найти, так что я вам не понадоблюсь в проводники. А я, наверное, пойду еще поплаваю. — Вдоль холма идет вторая тропинка, по которой она успеет добраться до дома задолго до того, как незнакомец окажется там. Тем более, если он будет следовать данным ею указаниям.
Незнакомец ничего не ответил. И выносить бремя его молчания оказалось еще труднее, чем его расспросы. Стараясь не смотреть на собеседника, Кэтрин кивнула на дорогу:
— Езжайте прямо по ней. Шагах в ста отсюда вы увидите развилку. Сверните налево.
— А в городе посоветовали свернуть направо.
— В таком случае вам придется проехать лишние три мили, — принужденно улыбнулась Кэтрин. — Левая намного короче.
Ей не удалось выдержать пытливого взгляда темных глаз. Незнакомец смотрел на нее именно с тем недоверчивым видом, с каким любой валлиец на его месте смотрел бы на того, кому он определенно не верит. Но Кэтрин продолжала стоять на своем:
— Проедете мост, а там уже рукой подать до поместья. Увидите тропинку вдоль реки. Берите правее и вскоре окажетесь у стен имения. Поезжайте вдоль стены до ворот. Указанное ею место находилось довольно далеко от замка и от ворот. Отправившись этой дорогой, он приедет не раньше чем через полчаса. Она успеет добраться скорее и предупредить слуг.
— Судя по вашему описанию, тут и в самом деле рукой подать.
Ей почудилось — или в его голосе действительно прозвучали саркастические нотки? «Самое время исчезнуть поскорее», — подумала она, беспомощно оглядываясь по сторонам, и только тут заметила всадника. Судя по изящной попоне лошади, это был не кто иной, как сэр Рейнальд Дженкинс. Его поместье граничило с землями Кэтрин. Очевидно, уже вернулся из своей временной отлучки — он ежегодно объезжал свои многочисленные владения — и намеревается снова просить ее продать ему Плас Найвл. Хотя она уже раз сто отказывала сэру Рейнольдсу, он неизменно являлся к ней со все новыми предложениями.
Что за напасть! Одна надежда, что он не успел разглядеть ее с такого расстояния. Но больше медлить нельзя:
— Простите, я спешу, — пробормотала Кэтрин и резко свернула на другую тропинку, не заметив, как ее шаль, взметнувшись, зацепилась за ветку кустарника и повисла на ней.
— Подождите! Ваша шаль! — окликнул ее незнакомец. Но Кэтрин была уже на вершине холма и мчалась так быстро, как только позволяла ее длинная юбка.
Эван смотрел вслед упорхнувшей, как испуганная птица, девушке с недоуменным видом. Будь он более суеверным человеком, он бы непременно решил, что ему явилась именно Леди озера, чтобы через несколько секунд бесследно исчезнуть. Но он не был столь наивен. К тому же у него в руках осталась кружевная шаль. Духи обходятся без шалей, как известно. Значит, она не из их числа.
И к тому же при виде бесплотного духа вряд ли его кровь побежала бы по жилам стремительнее, чем обычно… Когда девушка выходила из воды, мокрая сорочка облегала ее грудь, и он разглядел розовые соски. Было не слишком вежливо так пялиться, но он просто не мог отвести от нее глаз. Грудь была высокая и упругая — грудь молодой женщины, еще не кормившей младенца, но уже созревшей для любовных наслаждений. И на мгновение Эвану даже захотелось испытать с ней это наслаждение, причем захотелось очень сильно.
Еще немного, и он бы поступил, как его славные валлийские предки: схватил девушку, перекинул через седло и увез ее неведомо куда. Недаром она так испуганно и опасливо посматривала в его сторону.
Боже правый, когда в последний раз женщина вызывала в нем такое острое и сильное желание? Ни одна из тех, кого он знал в Лондоне, не шла ни в какое сравнение с незнакомкой. Волнистая масса волос свободно падала ей на плечи… Красиво очерченный рот. Чудесная нежная кожа, вспыхнувшая румянцем смущения… Черт побери! Как же он забыл спросить ее имя?
Глядя в эти широко распахнутые глаза, можно было забыть обо всем на свете. Когда она выходила из озера, они казались голубыми. Но на берегу уже, после того, как она оделась, в них появился какой-то фиолетовый оттенок. В таких глазах мужчина мог утонуть скорее, чем в холодных водах таинственного озера. По понятиям лондонского светского общества, красота девушки была несколько старомодной. Но тонкие черты лица ее отличались поистине классическим совершенством.
Нет, он непременно должен выяснить, кто она, откуда и где живет…
Перекинув тонкую кружевную шаль через плечо, он двинулся к лошади, которую ему одолжил Рис. Всадник, спугнувший эту прелестную незнакомку, уже успел подъехать. Эван дождался, пока тот поравняется с ним.
Высокомерного вида, радостный и надушенный почти до неприличия пожилой мужчина придержал лошадь:
— Добрый день, сэр, — проговорил он. — Кажется, я видел вас сегодня в городе? Эван заставил себя улыбнуться.
— Да. Я останавливался там, чтобы уточнить дорогу в Найвл.
Вынув платок, мужчина стер с лица дорожную пыль:
— Тогда вам повезло. Я как раз направляюсь туда. Я — сэр Рейнальд Дженкинс, и мои земли соседствуют с этими прекрасными владениями.
На этот раз Эван ответил более искренней улыбкой:
— Меня зовут Эван Ньюком. И я буду весьма признателен, если вы проводите меня. У меня уже создалось впечатление, что мне ни за что не добраться туда. — И он вскочил на лошадь.
Сэр Рейнальд, прищелкнув языком, пустил лошадь вперед небыстрым шагом:
— А что, миссис Прайс не пожелала составить вам компанию?
— Простите, кажется, я чего-то не понял? Я еще не успел повидаться с миссис Прайс, — проговорил Эван, пуская лошадь таким же неспешным шагом.
— Не виделись? Странно. Неужто меня подвело зрение? А я готов был биться об заклад, что вы минуту назад разговаривали именно с ней.
— Простите, сэр, но вы, несомненно, ошиблись, — ответил Эван, чувствуя, как что-то холодное коснулось его груди. — Той девушке не дашь больше двадцати лет.