Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Хозяйка волшебного сада - Мария Морозова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хозяйка волшебного сада - Мария Морозова

772
0
Читать книгу Хозяйка волшебного сада - Мария Морозова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 28
Перейти на страницу:

Но Илзе было как-то муторно. Эта тишина казалось неестественно-тревожной, будто предвещающей большой взрыв. По виску скользнула капля пота. Густой теплый воздух застревал в горле, давил на голову, заставляя сердце выдавать суматошный ритм. Девушка чувствовала близкую грозу. И словно в ответ на ее переживания, где-то вдалеке снова зарокотал гром.

Над дверью пекарни Марты зажегся фонарь, на крыльцо вышел Дин, за спиной которого пряталась взволнованная мать. Илзе быстро сбежала по ступенькам и направилась к парню.

— Винсент не возвращался?

— Нет, — покачал он головой.

— Нужно отправить кого-нибудь в замок, — предложила госпожа Уоллес. — Вдруг они все же вернулись и Винс там просто ночует? Конечно, граф может разозлиться за то, что его потревожат так поздно. Но ждать до утра…

Неожиданно в ночной тишине раздался звонкий дробный стук. Господин Снетли спешил к ним со всех ног, тяжело опираясь на свою неизменную трость.

— Какой замок, — чуть ли не прокричал он. — Будите город, пусть готовятся к наводнению.

— К наводнению? — изумилась женщина. — Может быть все же обойдется?

— Не обойдется. Вы прислушайтесь, где гремит.

— В горах, — непослушными губами прошептала Илзе.

— Сейчас поток хлынет с гор. Плотину снесет, и нас всех смоет к темным богам!

Пара секунд ошарашенного молчания, а потом всех оглушил крик госпожи Уоллес:

— Ро-о-од!

Будто по команде, Дин сорвался с крыльца и побежал к соседним домам, громко стуча в двери. За ним по мере своих сил следовал господин Снетли. А Илзе бросилась к себе.

Вбежав на второй этаж, девушка сбросила шаль и схватила первые попавшиеся брюки. Потом натянула рубашку, разыскала удобные сапоги и спустилась обратно на площадь.

А обстановка на ней накалялась. В домах горел свет. Заходились хриплым лаем собаки. Кто-то ругался на Дина, который мешал спать приличным горожанам, и грозился позвать стражу. Кто-то выходил прямо в домашних халатах и тапках, тревожно посматривая в небо. Кто-то бестолково метался по площади, явно не знаю куда бежать и что делать. Но судя по всему, большинство разбуженных Дином жителей Ивелина просто не поверили парню и не собирались прятаться. И уж тем более строить укрепления вдоль реки.

— Глупые, вы же все погибнете, — прошептала Илзе в ужасе.

Осмотревшись по сторонам, она бросилась к Марте Уоллес, которая громко убеждала Аделию Малено, что над городом нависла нешуточная угроза.

— Госпожа Уоллес, — прервала ее Илзе. — Мне нужна лошадь. Можно взять вашу?

— Зачем? — растерялась женщина. — Род уже поехал к графу за помощью.

— Мне очень нужно, — взмолилась цветочница. — Пожалуйста.

— Ну хорошо. Только сама седлай, Дину сейчас не до этого.

— Спасибо, — выкрикнула Илзе.

Быстро оседлав найденную в хозяйском стойле кобылу, девушка запрыгнула в седло и помчалась в сторону плотины. Гром гремел уже прямо над головой, а молнии сверкали так ярко, что дорогу было видно почти как днем. Но Илзе не обращала внимания ни на грозу, ни на редкие пока капли дождя, которые срывались с туч. Ей нужно было успеть.

Плотина еще держалась. Но было очевидно, что это ненадолго. Она натужно скрипела под напором огромных масс воды. Волны перехлестывали через край, срываясь вниз маленькими водопадами. По камням уже змеились длинные трещины, ясно говорившие о том, что еще чуть-чуть — и все здесь рухнет.

Спрыгнув с лошади, Илзе даже не стала ее привязывать. Спотыкаясь на каменистом берегу, спустилась к самой реке. Брызги падающей воды тут же намочили рубашку, но цветочница не обратила на это внимания. Она опустилась на колени и погрузила пальцы во влажный прибрежный песок.

— Помоги, Леассия, — шепнула она и закрыла глаза.

Некоторое время ничего не происходило. Только грохотал гром, шумела вода, да ветер трепал длинные пряди, которые девушка не успела собрать в косу. Но потом земля возле плотины мелко задрожала, вспухла, и из нее показались узловатые древесные корни. Подобно гибким черным змеям, они медленно взбирались по камням дамбы, оплетая их крепко-крепко. Связывались между собой, создавали густую сеть, что не позволяла расширяться трещинам, из которых уже кое-где били маленькие фонтанчики воды.

По виску Илзе стекла крупная капля пота, но девушка продолжала свое дело, беззвучно шепча молитву богине, пока корни не покрыли всю плотину от края до края.

— Спасибо, богиня, — бессильно выдохнула она, глядя на дело рук своих.

Илзе сама не была магом, она могла лишь пользоваться милостью Леассии, поэтому не знала, сколько продержится импровизированное сооружение. Надеялась только, что жители успеют понять всю опасность, нависшую над их головами, и предпринять хоть что-нибудь, способное защитить город.

Но Илзе не успела даже осмотреться, чтобы найти свою лошадь, как дамба снова угрожающе затрещала. Сверху уже сплошным потоком полилась вода, и девушка поняла — пришел тот самый сель с гор, о котором говорил господин Снетли. Плотина рушилась прямо на глазах у Илзе, и она больше ничего не смогла с этим сделать.

Цветочница сразу почувствовала себя крошечной песчинкой, над которой нависла огромная водная масса. Она стала медленно отступать назад, обреченно понимая, что убежать уже не успеет. Умная лошадь сбежала еще раньше и теперь Илзе осталась со стихией один на один.

Очередной раскат грома прогремел созвучно оглушительному треску рушащихся блоков. Корни не выдержали, и плотина лопнула, как яичная скорлупа, а селевой поток из воды, грязи и камней радостно рванулся вперед, готовый уничтожать все на своем пути.

— Богиня…

Резкий рывок — и Илзе вдруг взлетела вверх. А через секунду ее полет завершился болезненным приземление на спину стремительно скачущей лошади.

— Держись, — рыкнул на ухо знакомый мужской голос.

Илзе не нужно было упрашивать дважды. Она крепко ухватилась за мужской торс, уткнулась носом в рубашку, вдыхая горьковатой аромат чабреца и полыни. Халена-Смерть только что послала ей воздушный поцелуй, и от этого у цветочницы до сих пор тряслись руки. Но еще ничего не было кончено.

— Город, — выдохнула она, прочистив горло.

— Знаю, — сквозь зубы ответил Эллан Эрнаэн.

Они неслись по берегу реки. Крепкий вороной конь, казалось, видел в темноте как кот, легко обходя камни и ямы. Наверху сверкали молнии и гремел гром, а позади стремительно несся селевой поток, вовлекая в себя валуны, песок и окрестные деревья.

Илзе молчала, вцепившись в рубашку мужчины и хорошо понимая: он маг, воин, блестящий стратег и организатор, который явно сейчас знал, что делать. Поэтому все, чем могла помочь цветочница — это просто не отвлекать его.

Впереди показались огни города. Их было много, а значит Ивелин не спал и готовился к катастрофе. Когда до городских предместий осталось совсем чуть-чуть, мужчина намотал поводья на луку седла и приказал Илзе:

1 ... 7 8 9 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Хозяйка волшебного сада - Мария Морозова"