Книга Бархатистые прикосновения - Зара Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бартер в понимании местных жительниц — это обменуслуги на нужный сельский продукт. Например, я вычищаю твою выгребную яму, а тымне даешь за это помидорную рассаду. На мой взгляд, все эти новомодные поветриясродни увлечению бегом трусцой бывшего злостного курильщика. Не все ли равно,от чего получить инфаркт? — Тони сардонически усмехнулся. — Все дело,как мне кажется, в том, что местные мужчины очень прижимисты. Как-то раз меняспросили, чем я могу помочь здешнему благотворительному фонду. Я ответил: исключительносвоими сексуальными возможностями. Потом мне передали, что мой ответ разъярилздешних мужчин не меньше, чем упоминание о свиной отбивной святош в синагоге.
— Могу себе это представить, — рассмеяласьКарен. — Ты неисправим!
— Я очень на это надеюсь, — ответил Тони. Виляябедрами и выпячивая грудь, обтянутую полупрозрачной блузой, официантка принеслана подносе чай и сласти: стопку обсыпанных сахарной пудрой ячменных лепешек,пышные взбитые сливки и клубничное варенье. Целые ягодки аппетитно блестели вгустом сиропе, словно крупные рубины в царской короне. Не менее аппетитны былии темные соски официантки. Задев, словно бы случайно, грудями плечо Тони,девица неохотно удалилась.
— Такова уж моя харизма! — развел он руками иподкупающе улыбнулся.
Он мог бы и не объяснять это Карен, она сама уже истекаласладковатым соком в предвкушении их забав после чая. Она попыталась отогнатьназойливые мысли о сексе: за столом они не уместны, лучше набраться терпения ипоговорить о работе.
— Что собой представляет наш босс? — спросила она,подразумевая маркиза-работодателя.
— Одни называют его героем, другие — отвратительным,надменным подонком. — Тони пожал могучими плечами — Все относительно Длякого-то он хряк, для кого-то святоша Он соблазняет женщин и предает их содинаковой легкостью. С одними он держится как джентльмен, с другими ведет себякак отъявленный мошенник. Он непредсказуем. Но по-моему, он славный малый.Главное — правильно себя с ним поставить с самого начала. Позволь мне за тобойпоухаживать, Карен? — Тони потянулся за фаянсовым чайником — Ради Бога! Ябуду тебе чрезвычайно признательна, — сказала Карен. — И чего жемаркиз ожидает от нас?
— Он хочет, чтобы мы навели порядок в его обширнойбиблиотеке. Дело в том, что к ней проявляет интерес один богатый американскийбизнесмен.
— Маркиз намерен продать библиотеку? — с ужасомспросила Карен — как ярая патриотка, она не собиралась способствовать утечкенациональных ценностей за рубеж — Нет, ни в коем случае — замахал рукамиТони. — Мы с ним недавно обсуждали этот вопрос. Он рассказал, чтопознакомился с этим жирным котом в Калифорнии. Оказалось, что американец —англофил и мечтает купить некоторые ценные книги, но с условием, что хранитьсяони будут там же, где находятся теперь, то есть в родовом имении лорда Бернета.Маркизу эта идея понравилась. Он и сам полагает, что следует сделать частьусадьбы и библиотеки доступной для общественности.
— Но ведь он не нуждается в деньгах, насколько японимаю?
— В общепринятом смысле этого слова — нет. Но у него накопилисьдолги, перешедшие к нему по наследству. Поэтому он хочет, чтобы к приездуамериканца библиотека была в полном порядке. И тебе придется приложить к этомунемало усилий, малышка.
Тони наклонился и, сняв кончиком пальца капельку сливок с еегуб, облизал его, закатив глаза от наслаждения. Влагалище Карен непроизвольносжалось, словно бы желая втянуть в себя этот палец, по которому онососкучилось. Карен взглянула под стол и увидела, как из-под шорт Тонивыглядывает красная глянцевитая головка его члена, на которой застылапрозрачная густая капелька. Карен в очередной раз задалась вопросом: какие ейбольше нравятся пенисы — с обрезанной крайней плотью или натуральные? Тониулыбнулся, угадав ее мысли.
— Он готов к встрече с твоей писей, крошка! И рвется вбой. Поэтому мы сделаем крюк и заедем в мое скромное пристанище. Тебепонравится моя антикварная кровать.
Расплатившись, они продолжили свое путешествие. Лес вокругних вскоре стал гуще, машины с шоссе вообще исчезли. Карин смекнула, что онивъехали в пределы имения. Песчаная дорожка среди высоких сосен, развесистыхдубов и старых берез была пустынна Из высокой травы выглядывали любопытныеолени. Вокруг было тихо. В королевстве лорда Бернета дозволялось шуметь толькоптицам.
— Но где же усадьба? — нетерпеливо спросила Карен.
— Чуточку подальше А мой скромный домик — вон за тойрощицей, — ответил Тони — Ты тоже получишь такой в свое распоряжение навремя работы. Кстати, неподалеку есть отличный пивной бар. Это очень удобно.
Он повернул автомобиль на тенистую подъездную дорожку, вконце которой виднелся увитый плющом коттедж.
Они миновали ворота, на которые с любопытством смотрели окнаспальни Тони, и наконец остановились на площадке, посыпанной гравием. Кудивлению Карен, палисадник оказался вполне ухоженным. Взор гостя ласкалиполевые цветы, розы и кустики жимолости, наполняющие воздух сказочным ароматом.
Тони отпер дверь и предупредил Карен:
— Осторожнее, не ударься головой о притолоку. Прихожейв коттедже не было, входивший в него сразу оказывался в уютной жилой комнате.Сердце Карен взволнованно заколотилось в груди — она снова почувствовала себядевочкой, очутившейся наедине со своим любимым учителем, запретным плодом,соблазнительным и опасным.
Обстановка домика была незамысловатой, окошки —зарешеченными, стены — толстыми, какими и надлежало им быть в старину. Имелсядаже камин старинной кладки.
— Я им не пользуюсь, — сказал Тони, доставая избуфета бутылку. — Предпочитаю разогревать замороженные полуфабрикаты вмикроволновой печке. Хвала Господу за прогресс! Хочешь промочить горло?
— С удовольствием, — ответила Карен, все острееощущая приступы похоти Она едва ли не явственно представляла себе своюраскрывающуюся чакру, распускающийся бутон своей женственности, основы всего еесущества.
— Спальня наверху, — буднично сказал Тони и сталготовить коктейль из джина, тоника, лимонного сока и льда.
Карен поднялась по винтовой лестнице, начинающейся в нише закамином, в мансарду с низким потолком. Окна, выходящие в сад, были распахнуты,в них проникал изумительный аромат роз. В углу стояло трюмо, рядом — стеннойшкаф, за широкой кроватью из красною дерева стоял старинный комод. Каренпоразил порядок в этом типично мужском жилище: она помнила, какой хаос царил вхолостяцкой комнате, в которой она лишилась девственности.
— С каких это пор ты стал аккуратным идисциплинированным, Тони?
— Здесь наводит чистоту одна женщина, — пробурчалон, поднимаясь по ступенькам с подносом в руках., — Напиток боговготов! — Он протянул ей бокал. — Я хочу выпить за свою помощницу! Ярекомендовал тебя маркизу вовсе не потому, что захотел тебя снова поиметь, аучитывая твои способности и возможности. Впрочем, я не стану возражать, еслитебе захочется отблагодарить меня за протекцию несколько оригинальным образом. —Он хитро улыбнулся.