Книга Отныне и вовек - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, это моя машина. — Джессика любезноулыбнулась, надеясь, что ее руки не трясутся, пока она прикуривала новуюсигарету. Абсурд. Она не сделала ничего противозаконного, но что-то такое вэтом человеке, в самом слове «полиция» вызывало чувство неизбежной вины. Панику.Ужас.
— Вы были за рулем вчера?
— Нет. Я уезжала по делам в Нью-Йорк. Прилетела прошлойночью. — Она отвечала, словно оправдываясь. Сумасшествие какое-то. Если бытолько рядом был Ян. Ему лучше удавалось справляться с неурядицами.
— Кто еще водит вашу машину?
— Мой муж. — Что-то опустилось у нее в груди,когда она упомянула Яна.
— Он был вчера за рулем? — Инспектор Хоугтонприкурил сигарету и оценивающе оглядел ее с ног до головы.
— Я не знаю наверняка. У него есть собственная машина,но встречал он меня в аэропорту на моей. Я могу позвонить ему и спросить.
Хоугтон кивнул, и Джессика помедлила.
— Кто еще пользуется машиной? Брат? Друг?Приятель? — Его глаза так и впились в ее лицо на последнем слове, и онапочувствовала гнев.
— Я замужняя женщина, инспектор. Никто больше не водитмою машину. Только мой муж и я. — Она выиграла очко, но что-то в его лицеговорило ей, что до победы было еще далеко.
— Машина зарегистрирована по месту работы? У васкоммерческие номера, и местом регистрации является этот магазин! —«Магазин! Бутик, а не магазин!» — Как я понимаю, вы им владеете.
— Совершенно верно. Инспектор, а в чем дело? —Джессика медленно выдохнула воздух и наблюдала за дымом, ее рука слегкаподрагивала. Что-то не так.
— Я бы хотел поговорить с вашим мужем. Не могли бы выдать мне адрес его офиса? — Хоугтон мгновенно вынул ручку и ждал, нацеливее на оборот одной из своих визиток.
— Это по поводу квитанции за нарушение правил парковки?Я хорошо знаю моего мужа… Он.., он забывчивый. — Она улыбнулась Хоугтону,но это не произвело на него никакого действия.
— Нет, это не по поводу парковки. Рабочий адрес вашегомужа? — Его глаза превратились в две льдинки.
— Он работает дома. Это в шести кварталах отсюда. НаВалейо. — Джесси хотела предложить проводить его, но не посмела. Оначеркнула адрес на одной из своих визитных карточек и передала инспектору.
— Спасибо. Буду поддерживать с вами связь.
Но в чем дело, черт возьми? Она хотела знать. Но он ужевстал и направился к двери.
— Инспектор, я буду вам благодарна, если вы объяснитемне, в чем дело. Я…
Он снова странно посмотрел на нее тем пронизывающимвзглядом, который задавал вопросы, но не отвечал на них.
— Миссис Кларк, я не вполне уверен. Когда моиподозрения рассеются, я вам сообщу.
— Спасибо. — «Спасибо? Спасибо за что?»
Но Хоугтон уже ушел, и когда она спустилась в торговый залмагазина, то увидела, как он сел в седан оливкового цвета и умчался. За рулембыл другой мужчина. Эти люди работали парами. Антенна автомобиля резкоизогнулась, когда седан сорвался с места в направлении Валейо.
— В чем дело? — Лицо Катсуко было серьезным, аЗина выглядела расстроенной.
— Я тоже хотела бы знать, черт возьми. Он толькоспросил, кто водит машину, а потом добавил, что хочет поговорить с Яном. Чертбы их всех побрал, бьюсь об заклад, он опять не платил штрафы за парковку.Однако здесь что-то не так, да и Хоугтон сказал, что дело в другом — или вэтом? О Господи, прекрасное возвращение домой!
Джесси вернулась в кабинет и набрала домашний номер.
Линия была занята. А затем в бутик вплыла Триш Барклай, иДжесси пришлось заниматься такой чепухой, как меховой жакет в витрине, которыйона хотела купить. Триш была одной из ее лучших покупательниц, и Джессипришлось повозиться с ней какое-то время. Она освободилась только черездвадцать пять минут. Теперь на ее звонок никто не отвечал.
Невероятно! Ян должен быть там. Он был дома, когда онауезжала в бутик. И линия была занята, когда она звонила…
Господи, неужели что-то серьезное? Может, он попал в авариюи не сказал ей? Может быть, кто-то пострадал? Но ведь Ян не стал бы скрыватьэто от нее. Гудки шли один за другим.
Телефон звонил беспрерывно, но на том конце не брали трубку.Возможно, он уже выехал. Было начало двенадцатого.
Но тут Нику Мориссу понадобилось «что-нибудь впечатляющее»на день рождения его жены. Он совершенно забыл об этом, и теперь до полудня емунужно было накупить вещей по крайней мере на четыреста долларов. Джессикаругала себя последними словами, но не могла не помочь ему. Ей был симпатичен Ник,и до того, как он ушел из магазина, доверху нагруженный сверкающими желтыми икоричневыми коробками, в дверях появилась Барбара Фуллер, а за ней ХоллиДженкинс, а потом.., потом был уже полдень.
А от Яна никаких известий. Она попробовала позвонить ему ещераз и, не получив ответа, начала паниковать. В это время он уже должен был бытьздесь. Он обещал забрать ее в половине первого.
В час он так и не показался, и Джессика была готоварасплакаться. Ужасное утро. Посетители, напряжение, доставка товаров, проблемы.Вот так возвращение домой. И где же Ян?
А этот негодяй Хоугтон прямо-таки довел ее своимитаинственными вопросами о машине. Она закрылась в кабинете, когда Зина ушла наленч. Ей требовалось некоторое время побыть одной, чтобы собраться с мыслями,перевести дух, чтобы набраться смелости сделать то, чего она не хотела делать.
Но ей необходимо все выяснить. В конце концов, это не так ужтрудно. Надо только набрать номер, спросить, не задержан ли Ян Пауэре Кларк, ивздохнуть с облегчением, услышав отрицательный ответ. Или схватить чековуюкнижку и сломя голову бежать туда, если его опять загребли за нарушение правилпарковки. Дело привычное. Но прежде чем она набралась мужества поднять трубку,ей пришлось выпить еще одну чашку кофе и выкурить сигарету.
Справочная дала номер городской тюрьмы. Что за бред! Оначувствовала себя в дурацком положении и ухмыльнулась, думая о том, что скажетЯн, войдя в тот момент, когда она будет звонить в тюрьму. Да он же неделю будетнад ней издеваться.
В ухо рявкнул голос:
— Городская тюрьма. Палмер у аппарата.
Господи, что теперь? Ладно, раз позвонила, надо спрашивать.
— Я.., я хотела бы узнать, нет ли у вас там мистера ЯнаКларка, Яна Пауэрса Кларка, сержант. За нарушения правил парковки.
— Произнесите по буквам! — Дежурный сержант не былудивлен. Нарушение правил — дело серьезное.
— Кларк. Ян. Я-н К-л-а-р-к. — Она сделала глубокуюзатяжку, пока ждала. Катсуко просунула голову в дверь, интересуясь насчетленча. Джессика яростно замотала головой и глазами показала закрыть дверь.Нервы стали сдавать еще несколько часов назад, с приездом инспектора Хоугтона.