Книга Порочные забавы - Зара Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джудит завидовала Келли, никогда не падавшей духом и не терявшей самообладания. Она всегда готова была постоять за себя и в любой ситуации действовала решительно и целеустремленно. Вот и сегодня она проявила завидную сметливость, надев элегантный и прекрасно пошитый темно-серый фланелевый костюм, подчеркивающий стройность ее фигуры, привлекательность полных грудей и изящество длинных ножек. Несомненной удачей был и выбор блузы: сшитая из шелка апельсинового цвета, она являлась завершающим штрихом ее внешнего облика и намекала на неординарность мышления. Даже свои непокорные курчавые волосы Келли сумела временно обуздать при помощи черного бархатного обруча.
Под мышкой у нее была зажата строгая папка с документами, что должно было произвести на работодателя благоприятное впечатление. Келли была дипломированным специалистом по электронно-вычислительной аппаратуре и вообще прекрасно разбиралась в любой технике. Возиться с неисправными автомобильными двигателями было ее хобби. Порой в душе Джудит просыпались обида и зависть, в такие моменты она особенно остро чувствовала свою ущербность и обделенность природными талантами и готова была расхныкаться от досады. Но это случалось с ней не часто, обычно в ее критические дни, в остальное же время она питала к подруге искреннюю симпатию и душевное расположение.
Келли стала с непринужденным видом расхаживать вдоль прилавков и стеллажей, Джудит в отличие от нее робко переминалась с ноги на ногу у дверей. А когда ее взгляд случайно скользнул по собственному отражению в антикварном зеркале, она совершенно пала духом, решив, что с такой заурядной внешностью ей лучше всего быть домохозяйкой.
Однако постепенно настроение у нее стало подниматься, главным образом благодаря необычной обстановке этой книжной лавки, торговый зал которой напоминал сказочную пещеру сокровищ Аладдина. Солидные тома в кожаных переплетах и с золотым тиснением на корешках соседствовали с загадочными старинными картами, дорогими гравюрами и коллекционными фотографиями. В стеклянных шкафах красовались изящные китайские статуэтки из нефрита и бронзовые будды. Под стеклом прилавков были разложены симпатичные редкостные безделицы, бинокли и складные подзорные трубы, а также фотоаппараты начала прошлого века. В углу стоял большой глобус на резной подставке из слоновой кости, несомненно, раритет эпохи королевы Виктории. Все это не могло не привлечь к себе внимания литературоведа и историка и не наполнить его сердце страстным желанием остаться среди этого богатства навеки. Ни с чем не сравнимый запах старины – смесь особых ароматов, свойственная библиотекам, книгохранилищам, музейным запасникам и антикварным лавкам, – дурманил Джудит голову сильнее, чем эротические духи Келли, порождая в ней, однако, не фривольные картины, а мечту приобщиться к мудрости и знаниям, сокровищницей которых была книжная лавка мистера Ренальда. Она готова была даже отдаться ему, чтобы он взял ее в помощники и позволил ей припасть к источнику интеллектуального наслаждения, утолить свою духовную жажду и благодаря этому стать другим человеком.
– Какое волшебное местечко, однако, этот славный магазинчик! Не правда ли, Келли? – воскликнула она с искренним восторгом в глазах.
– Нормальная лавочка, – деловито промолвила подруга. – Мне думается, нам с тобой здесь было бы неплохо. Однако куда запропастился наш работодатель?
При этих словах Джудит нахмурилась и замерла, пронзенная внезапной догадкой – за ними тайно наблюдают! Мороз пробежал по ее спине, в сердце возникло желание бежать отсюда без оглядки. От первоначального щенячьего восторга и грез о духовном обновлении не осталось и следа. Но поделиться своими опасениями с подругой она не успела, потому что из-за бархатного занавеса, отделяющего торговый зал от конторы, вышел Адам Ренальд.
– Ах, это вы, юные леди! Наконец-то! – бархатным баритоном произнес он. – Рад лично с вами познакомиться.
Джудит окаменела, загипнотизированная изучающим взглядом стоявшего перед ней худощавого жилистого мужчины лет тридцати пяти, одетого в джинсы и свитер с вышитым на нем соколом, очевидно, своеобразным гербом его магазина. Каштановые вьющиеся волосы, ниспадающие волнистыми локонами на плечи, продолговатая форма лица, высокий лоб и сдвинутые на него очки выдавали в нем незаурядный ум. Келли же обратила особое внимание на его большой нос: знакомясь с мужчинами, она всегда смотрела сначала на эту деталь физиономии, а уже потом начинала изучать остальные части тела. Джудит предположила, что аккуратный зад мистера Ренальда тоже не останется обойденным ее вниманием.
– Келли Камерон. Рада познакомиться, – непринужденно сказала она, протягивая хозяину книжной лавки руку.
Адам крепко пожал ее, потом обратился к Джудит:
– Значит, это с вами я разговаривал по телефону, мисс Шоу?
– Да, – с натянутой улыбкой сказала Джудит.
– Что ж, проходите, пожалуйста, в контору. Желаете выпить кофе или чаю? Вас, наверное, удивляет, что никого нет в торговом зале? Не беспокойтесь, все под моим контролем, я наблюдаю все происходящее здесь на экране монитора. Повсюду имеются скрытые камеры наблюдения.
– Значит, и нас вы тоже видели? – спросила Джудит.
– Разумеется, – со снисходительной улыбкой ответил Адам. – Однако не будем терять время, продолжим нашу беседу в конторе. Сегодня я назначил встречу еще нескольким претендентам на имеющуюся вакансию моего ассистента. Очень трудно найти человека, отвечающего всем моим требованиям.
– Может быть, вы чересчур строги, мистер Ренальд? – с милой улыбкой промолвила Келли, проходя в служебное помещение, где стояли несколько стульев с кожаной обивкой и старинный секретер. Она села на один из стульев и закинула ногу на ногу. Джудит не могла не отдать должное ее умению перевоплощаться, когда этого требует ситуация. Чашечку с кофе она держала с апломбом герцогини. Весь ее обаятельный облик полностью соответствовал атмосфере изысканного шарма добрых былых времен, царящей в этом доме. Ничто не выдавало в ней бесшабашную завсегдатайку молодежных сборищ и любительницу авантюр и острых ощущений. Сейчас она перевоплотилась в неприступную феминистку, твердый орешек, который не по зубам легкомысленным ловеласам. Даже ее речь и интонация стали другими, подчеркнуто правильными и с акцентом, свойственным людям из высшего общества.
– Возможно, вы правы, мисс Камерон, – сказал Адам и, просмотрев ее анкету, добавил: – Что ж, все это весьма впечатляет.
– Пожалуйста, называйте меня просто Келли, – с милой улыбкой произнесла она.
– Мне потребуется сотрудница, хорошо разбирающаяся в компьютерах, – задумчиво промолвил Адам, скользнув масленым взглядом по ее фигуре. – Я собираюсь открыть в Интернете собственный сайт и наладить там продажу своих товаров.
– Это чрезвычайно плодотворная идея, – заметила Келли.
– И мне, конечно же, потребуется еще и секретарь, который будет отвечать на звонки покупателей и выполнять их заказы. Вы бы справились с такой работой, мисс Шоу?
Вопрос застал ее врасплох: она витала в облаках розовых грез, представляя, как Адам, одетый в белые фланелевые брюки, спортивный пиджак в полоску и соломенную шляпу, помогает ей, одетой в ситцевое платье, сшитое по моде двадцатых годов прошлого столетия, войти в лодку, чтобы отправиться с ним в путешествие по Темзе.