Книга Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что-о?! – заорал в трубку Кэмпбелл.
– Прилетела Амелия Корнинг, – повторила Сьюзен.
– Ее не может быть здесь.
– Прекрасно, выходит, я опять солгала, и, если уж я такаялгунья, мне ничего больше не остается, как попрощаться с вами.
Она раздраженно бросила трубку.
На мгновение Сью задумалась, затем достала телефонную книгуи нашла номер телефона адвоката Перри Мейсона.
В справочнике значился адрес его офиса и номер спримечанием: «По ночам звонить в Детективное агентство Дрейка».
Сьюзен набрала номер агентства Дрейка.
Когда телефонистка сказала: «Детективное агентство Дрейка»,Сьюзен, заметно волнуясь, разразилась потоком слов:
– Мне необходимо видеть мистера Мейсона. Я немедленно должнавстретиться с ним. Дело очень важное. Говорит Сьюзен Фишер, я взяла этот номериз телефонной книги. Он обозначен как ночной телефон мистера Мейсона и…
– Минуточку, – наконец удалось вставить дежурной, – ясоединю вас с самим мистером Дрейком. Он как раз находится сейчас у себя.
Через несколько секунд спокойный и собранный мужской голоспроизнес:
– Говорит Пол Дрейк. В чем проблема?
Сьюзен Фишер обрушила и на него целый поток слов.
Дрейк начал задавать вопросы, и, прежде чем Сью этозаметила, спокойная деловитость его голоса успокоила ее нервное состояние ипозволила вполне связно изложить события дня.
– Где вы сейчас? – спросил Дрейк.
Сью объяснила.
– Хорошо, я попробую связаться с мистером Мейсоном иперезвоню вам. Ждите моего звонка.
Сью положила трубку, метнулась в ванную комнату, припудрилалицо, коснулась его румянами и едва взяла в руки помаду, как опять раздалсятелефонный звонок.
Подбежав к телефону, она схватила трубку:
– Да?!
В трубке послышался голос Эндикотта Кэмпбелла:
– Сьюзен, какого дьявола? Я вам звоню, а у вас занято. Яхочу понять все до конца. Где сейчас мисс Корнинг?
– В своем номере, в отеле «Артениум».
– Он был заказан на понедельник.
– Знаю, однако он оказался свободен, поэтому она в нем сразупоселилась.
– Вы сказали, что она просматривала документы компании?
– Она держала меня в офисе целый день.
– Мне это не нравится.
– Мне тоже, – согласилась Сью Фишер. – Она ждет вас в отелеровно в двадцать сорок пять.
– Хорошо, я жду вас в отеле ровно в двадцать часов.
– Я не могу.
– Почему?
– Потому что я целый день работала и… у меня назначенавстреча.
– Хорошо, я буду ждать вас в холле «Артениума» не позжеполовины девятого. Даю вам эти полчаса на улаживание личных дел и отменусвидания. Ваше отсутствие будет равносильно заявлению об увольнении.
Не попрощавшись, он бросил трубку.
Вскоре телефон снова ожил. На этот раз в трубке прозвучалдругой голос.
– Говорит Пол Дрейк, – произнес детектив своимпрозаично-суховатым тоном. – Мистер Мейсон и его личный секретарь Делла Стритобедают в кафе «Канделябр». Они собираются закончить обед к восьми часам.Мистер Мейсон сказал, что если у вас дело большой важности, то он готоввстретиться с вами там в двадцать часов.
– Но ведь это же совсем рядом с «Артениумом»! – воскликнулаСьюзен Фишер.
– Совершенно верно.
– О, я непременно буду там. Я так вам признательна… Я…Передайте, пожалуйста, мистеру Мейсону, что не знаю, как его и благодарить.
Делла Стрит, посматривая поверх кромки поднятой кофейнойчашечки, тихо сказала:
– Если мне не изменяет моя способность судить о людях повыражению их лица, только что вошедшая молодая женщина – та самая, что звонилаПолу Дрейку и так обеспокоена нечестным ведением дел управляющим компанией, гдеона работает.
Сидевший спиной к двери Мейсон попросил:
– Опиши мне ее, Делла. Доставь мне удовольствие узнать, какодна женщина судит о другой.
– Она неплохо смотрится, с мужской точки зрения, – началаДелла. – Хорошая фигура – округлости там, где положено; на вид серьезная искромная.
– Не надо с мужской точки зрения, – прервал ее Мейсон. –Мужские наблюдения обычно ошибочны. Оцени ее с женской точки зрения, Делла.
– Не знаю, сколько она получает, – сказала Делла, – но, имеяпредставление о секретарской зарплате, я бы предположила, что, судя по внешнемувиду, она живет обособленно. Ей не приходится поддерживать мать, отца илимладших братьев. Она также умеет носить одежду, следит за собой, то есть, чтоназывается, ухоженная.
– Цвет волос?
– Темные, но не угольно-черные. Скорее темно-каштановые.
– Натуральные?
– Бог его знает, не различишь – особенно на такомрасстоянии. Вы, вероятнее всего, вообще не сможете определить.
– Глаза?
– Довольно темные. Цвет опять же отсюда не разобрать. Иличерные, или темно-карие. Она – настоящая маленькая леди. Нервничает, ностарается держать себя в руках, говорит с метрдотелем… Они идут сюда.
Метрдотель извиняющимся тоном сказал:
– Молодая леди утверждает, что она условилась с мистеромМейсоном.
Мейсон встал. Делла Стрит спросила:
– Вы Сьюзен Фишер? – И, когда та утвердительно кивнула,протянула ей руку: – Делла Стрит, личный секретарь мистера Мейсона, а вот саммистер Мейсон.
– Присаживайтесь, – предложил Мейсон.
– Мне так неловко, мистер Мейсон. Я не должна былабеспокоить вас за обедом, но мое дело – ужасно важное.
– Прекрасно, – ответил Мейсон, – послушаем, о чем идет речь.Не хотите ли десерт, ликер или кофе? Полагаю, вы уже обедали…
– Да, я перекусила… Ровно через тридцать минут мненеобходимо быть в холле отеля «Артениум».
– Тогда вам, вероятно, не стоит тратить время на кофе.Садитесь и расскажите мне обо всем.
Быстрое описание событий дня заняло у Сьюзен Фишер десятьминут.
Когда она закончила, Мейсон задумчиво сощурил глаза, затемпосмотрел на часы и сказал: