Книга Дело иллюзорной удачи - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У вашей жены хватило бы собственных денег, чтобы заплатитьтакую сумму?
– Насколько мне известно, в течение последних трех месяцев,а может быть, и раньше, она превращала ценные бумаги в наличные деньги. Да, унее достаточно денег для такого платежа, а если Лорна все свои бумагипревратила в наличные деньги, то, полагаю, сможет заплатить несколько такихсумм. Я за финансовую независимость обоих супругов, мистер Мейсон. К вашемусведению, я был щедр к моей жене и довольно успешен в бизнесе. – Он сделалширокий жест рукой. – Как вы видите по нашему жилищу… Я не хотел бы, чтобы Лорнадогадалась, что я шарил в ее спальне, или что я доверился вам… или что вы… Ну,пойдемте отсюда.
Кивнув в знак согласия, Мейсон последовал за Уорреном кдвери ванной. Но дверь вдруг открылась, и на пороге появилась Лорна Уоррен. Налице у нее отразилось искреннее удивление, казалось, она не верит своим глазам.
Ее муж сначала резко остановился, потом как бы невзначай,очень вкрадчиво произнес:
– Дорогая, я показывал Перри Мейсону дом и взял на себясмелость заглянуть в твою спальню. – Повернувшись к Мейсону, он игривым тономпродолжил: – А моя спальня на другой стороне. Туда можно попасть или черезванную, или по коридору. К моей комнате примыкает еще одна ванная. Сюда,пожалуйста.
Лорна Уоррен посторонилась.
– Когда вы закончите, дорогой, – проговорила она, – тебенадо увидеться с поставщиком. В его фургоне есть угольная жаровня, но онпросит, чтобы его предупредили минут за двадцать перед тем, как подаватьгорячее.
– Отлично, – весело откликнулся Уоррен. – Скажи ему, чтобыуже начинали действовать. Через десять минут мы сядем за стол!
– Канапе уже подали, – сообщила Лорна.
– Прекрасно, прекрасно, – улыбнулся Уоррен. – Службапоставок на высоте. А теперь идемте, мистер Мейсон, я покажу вам оставшуюсячасть этого крыла. В другом находятся спальни для гостей. – В коридоре онповернулся к Мейсону и почти неслышно произнес: – Черт, мы были на волоске!Подумайте, что было бы, если бы мы тащили этот чемодан.
– А что бы было? – полюбопытствовал Мейсон.
– Даже подумать об этом страшно, – признался Уоррен. – Мнепришлось бы давать объяснения.
– Вашей жене тоже пришлось бы давать объяснения, – парировалМейсон. – Если вы собираетесь защитить человека, не помешает узнать обисточнике опасности и…
– Нет, нет, Мейсон, – перебил его Уоррен, – весь ваш визитсюда пошел бы насмарку. Я не хочу, чтобы Лорна хоть на минуту заподозрила, чтовы здесь не случайно. Я не хочу, чтобы она заподозрила, что мне что-то известноо ее финансовых проблемах.
– Вот что, – заявил Мейсон, – вы призываете менядействовать, но если вашу жену шантажируют, то она уже выплатила сорок семьтысяч долларов. Защищать ее от этого уже слишком поздно.
– Знаю, знаю, но деньги не главное, – отозвался Уоррен. – Яхочу, чтобы вы защитили ее от шантажиста, или с чем там она сталкивается, аэто, вероятно, наша последняя возможность побеседовать наедине. Как я вам ужеговорил, у меня очень сложный бизнес и звонки идут через коммутатор.
– Как много известно Джадсону Олни? – осведомился Мейсон.
– Ничего, ничего, и я не хочу, чтобы он что-нибудь знал.
– Но он знает, что наше с Деллой Стрит появление на обеде –чистой воды авантюра.
– Разумеется. Он полагает, что я хотел представить ДеллуСтрит одному человеку, приглашенному на сегодняшний обед.
– Кому? – поинтересовался Мейсон.
– Баррингтону. Его имя вы найдете в списке гостей. Ну, вот имоя спальня…
Мейсон вошел в комнату и закрыл дверь.
– Ладно, Уоррен, расскажите мне о Баррингтоне.
– Рассказывать фактически нечего. Джордж П. Баррингтон – сынУэнделла Баррингтона, знаменитого нефтяного магната. Джордж транжирит нефтяныебогатства, а у меня есть недвижимость, которую можно арендовать. Онзаинтересован в этой аренде. Скажу вам по секрету, Мейсон, мне глубоконаплевать, арендует он что-нибудь у меня или нет, но я пригласил его сюда,потому что у него был роман с прескверной молодой особой. Сейчас онирасстались. Я сказал Джадсону Олни, что хочу познакомить его с Деллой Стрит.
– А откуда Олни знает, что вы знакомы с Деллой Стрит?
– Пару недель назад, – сказал Уоррен, – я выступал передассоциацией секретарей юридических фирм. Я сказал Олни, что там была ДеллаСтрит, что мне с ней познакомиться не удалось, но ее красота произвела на менясильное впечатление. Потом я выяснил, кто она, и хотел бы пригласить ее сегоднявечером, разумеется, с кавалером. Я сообщил ему, что хочу непременнопознакомить ее с Джорджем Баррингтоном. Это все, что известно Олни. А теперь ядолжен возвращаться к гостям, Мейсон. Одно дело – ни к чему не обязывающаяпрогулка по дому, и совсем другое – такое долгое отсутствие.
За это время мы могли бы сговориться. Это разрушит все моипланы.
Хорас Уоррен решительно открыл дверь и подождал, пока выйдетМейсон.
– Чего вы боитесь? – спросил тот.
– Я? Ничего. А что?
– Вы боитесь быть хозяином самому себе. Вы до смертибоитесь, как бы кто-нибудь не подумал, будто вы со мной советуетесь. Вместотого чтобы управлять вашими сотрудниками, вы позволяете сотрудникам управлятьвами. Ну, что скажете?
– Только то, что уже сказал, – поспешно ответил Уоррен. – Унас нет времени на пространные объяснения, Мейсон.
– Когда же мы объяснимся?
– Не знаю. Более того, это не важно. Вы знаете, что делать.Вам предоставлена полная свобода… чистый лист. Только защитите Лорну.
Мейсон ухмыльнулся:
– Вы выдающийся актер, Уоррен! Расскажите, где вы учились?
Уоррен, похоже, немного расслабился.
– Одно время я увлекался сценой. Даже играл ангела в парепредставлений… но никому об этом не говорите, особенно Лорне. Она подумает,что… Ну, вы же знаете, как обычно относятся… к таким вещам.
– Нет, не знаю, – откликнулся адвокат. – Представления надофинансировать, а это деловое предложение.
– Знаю, знаю, но… Вы холостяк, не так ли, Мейсон?
– Да.
– Это все объясняет.
Уоррен твердой походкой прошел по коридору, а войдя впросторную гостиную, где громко звучали мужские голоса и веселый женский смех,твердо заявил:
– А теперь, если не возражаете, оставшуюся часть вечера яподходить к вам не буду.
– Где Баррингтон? – задал вопрос Мейсон.