Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Прекрасная монашка - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Прекрасная монашка - Барбара Картленд

233
0
Читать книгу Прекрасная монашка - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 ... 89
Перейти на страницу:

После этого мужчины обменялись несколькими фразами, причем говорили настолько громко, что до девушки даже с такого большого расстояния доносились их резкие голоса — довольно визгливый виконта де Тремора и низкий, громоподобный Хьюго Уолтхема. Потом события начали разворачиваться с калейдоскопической быстротой.

Виконт ударил перчаткой Хьюго по лицу, после чего леди Изабелла, ахнув, вскочила со своего места, прежде чем Аме поняла, что происходит, Хьюго сгреб виконта в охапку и бросил в бассейн. Де Тремор с громким всплеском погрузился в воду, образовав фонтан брызг, разлетевшихся вокруг бассейна и образовавших в лучах солнца радугу над бассейном. Еще какое-то мгновение после этого из бассейна торчали в нелепой позе обтянутые шелковыми чулками ноги виконта, но затем он полностью исчез под широкими зелеными листьями водяных лилий, которые перед этим медленно дрейфовали по водной глади бассейна.

Девушка наблюдала за появлением виконта из воды: вода стекала с его одежды и волос, румяна и пудра оставляли на его лице пятна и борозды. Затем ее внимание всецело поглотило нечто, что заставило девушку от радости крепче сжать руки. Хьюго Уолтхем властно и страстно сжал в своих объятиях леди Изабеллу.

Теперь уже девушке не составляло никакого труда расслышать, что он говорил в тот момент, так как голос у Хьюго гремел так, что, казалось, его могут услышать все люди на свете.

— Если вам надо полюбить кого-то, — говорил он, — т6 пусть это будет настоящий мужчина, а не этот глупец!

Хьюго обнял Изабеллу и стал покрывать поцелуями лицо, волосы, руки с такой страстью, что Изабелла едва могла дышать, повиснув у него на руках.

— Я люблю тебя, — проговорил Хьюго наконец, глядя в ее разрумянившееся лицо и удивленные глаза. — Я люблю тебя, ты вызываешь во мне страстное желание; оно захватило меня целиком, и я долго страдал из-за этого. И сейчас ты получила то, к чему привели твои капризы, потому что твоя красота заставляет мужчин буквально сходить с ума. — На мгновение он умолк, и его руки сжали тело женщины настолько крепко, что та едва могла вздохнуть. — Я люблю тебя, — страстно повторял Хьюго снова и снова, — и если больше уже не услышу от тебя ни слова — это мгновение стоит того!

Голова Хьюго вновь склонилась к женщине, и тут, как заметила Аме, Изабелла впервые пошевелилась. Ее руки, с которых соскользнули кружевные рукава платья, обнажив их чудную округлость, обвили шею Хьюго, и Изабелла приблизила его губы к своим. Увидев это, девушка подпрыгнула от радости и захлопала в ладоши; в этот момент дверь в библиотеку открылась, и б комнату вошел герцог.

— Что там такое произошло и вызвало у вас такую бурную радость? — спросил он.

Аме быстро обернулась, услышав голос его светлости, и глаза девушки засветились невообразимым счастьем от радости видеть своего любимого.

— Ах, монсеньор, — еле слышно прошептала она, пронеслась по комнате и бросилась в его объятия.

Герцог прижал на мгновение девушку к груди, причем так ласково и нежно, что едва ли можно было поверить, что это тот самый человек, чей образ жизни еще несколько недель назад удивлял окружающих.

— Сегодня самый чудесный и удивительный день, — проговорила девушка. — Вы только посмотрите туда, монсеньор!

Она протянула руку, и его светлость, оторвав взгляд от лица девушки, взглянул по направлению ее руки. К своему величайшему удивлению, он увидел своего кузена, Хьюго Уолтхема, своего добропорядочного секретаря, над чьей церемонностью и строгой моралью он нередко подсмеивался, который в этот момент нес на руках «любимицу Сент-Джеймского дворца», леди Изабеллу Беррингтон.

Какое-то время их можно было еще видеть в лучах яркого солнца, и совершенно очевидно, что Изабелла не выражала ни малейшего протеста по поводу того, как обращается с ней ее кавалер. Потом Хьюго вместе со своей драгоценной ношей исчез в тени той же беседки, но подойдя к другой скамейке, которая почти не просматривалась из библиотеки, в отличие от той, на которой незадолго до этого леди Изабелла беззаботно флиртовала с виконтом де Тремором. Еще раз мелькнула розовая парча, еще один взмах кружев, еще секунду можно было видеть, как голова Хьюго склоняется к устам Изабеллы, после чего Аме и герцог уже ничего не могли видеть.

Затем они увидели нелепую фигуру виконта де Тремора в окончательно потерявшем былое великолепие наряде; он в этот момент вылезал из бассейна с золотыми рыбками. Бормоча проклятия, виконт медленно побрел к двери, которая вела в особняк.

— Что это значит? — воскликнул герцог Мелинкортский.

Аме рассказала ему обо всем, причем голос ее дрожал от возбуждения, а когда девушка закончила свой рассказ, его светлость сначала громко расхохотался, а после этого, коснувшись пальцем щеки Аме, проговорил:

— Так что же, теперь весь мир вокруг обязательно должен брать с нас пример?

— А почему бы и нет? — в свою очередь, спросила девушка. — Ах, монсеньор, я так счастлива, что мне очень хочется, чтобы и все люди вокруг меня были тоже счастливы; и вот теперь месье Хьюго с леди Изабеллой тоже обрели радость в жизни. Она всегда желала именно этого, чтобы нашелся человек, который бы не только любил ее, но еще и властвовал над ней; которым бы она восхищалась, могла уважать. Вполне возможно, что леди Изабелла и сама об этом не догадывалась, но именно в таком человеке она нуждалась. И можете ни секунды не сомневаться, монсеньор, они будут очень счастливы.

— Теперь я уже верю всему, что бы вы ни сказали мне, — проговорил герцог Мелинкортский. — Кстати, есть уже и дом, в котором они могли бы поселиться, — одно поместье. Оно уже долгое время пустует, но Изабелла всегда восхищалась им, и, я думаю, она будет несказанно рада получить это поместье от меня в качестве подарка к их бракосочетанию.

— Ах, монсеньор, как это похоже на вас — придумать нечто такое, чтобы счастье Хьюго и Изабеллы стало полным! — воскликнула девушка.

— Здесь вы как раз ошибаетесь, потому что я это сделаю из самых эгоистических побуждений, — с улыбкой возразил его светлость. — Просто мне не хотелось бы терять такого человека, как Хьюго, и, думаю, нам будет приятно сознавать, что они с Изабеллой живут поблизости от нас.

— Уверена, что всем нам будет чудесно от вашего решения, — проговорила Аме, — но сейчас в это мгновение, я думаю только о том, как мне хорошо быть с, вами наедине.

Услышав это, герцог Мелинкортский крепче сжал девушку в своих объятиях.

— Вы пугаете меня, Аме.

— Почему же, монсеньор?

— А если вдруг я когда-нибудь потеряю вас; вдруг это только сон и я однажды проснусь!

В ответ Аме приблизила к нему свое лицо, но прежде чем его светлость успел поцеловать девушку, дверь в библиотеку открылась, и им пришлось в то же мгновение отстраниться друг от друга, так как на пороге появился дворецкий. На серебряном подносе, который он держал в руках, лежало письмо.

— Ваша светлость, — обратился он к герцогу, — какой-то конюх принес записку для вас.

1 ... 78 79 80 ... 89
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Прекрасная монашка - Барбара Картленд"