Книга Правила большой игры - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Раздался знакомый щелчок замедлителя, и в бойлерную влетела уже знакомая «С-1», какую сегодня отобрали у Милли. Гастон забросил ее в пустующий дом, не выворачивая запала, кустарно изготовленные «С-1» славились непредсказуемостью.
Подпрыгнув, Рон зацепился за широкую трубу и поджал ноги, пряча их от осколков.
Секунда, вторая, третья… Граната взорвалась, осколки защелкали по трубам, на что те отозвались протяжными стонами на разные голоса. В нос ударил знакомый до боли едкий запах взрывчатки. Опустившись на пол, Рон стал осматриваться: пыли было немного, а взрывная волна сорвала дверь и стало светлее.
Результаты Рона удовлетворили, в этом помещении он мог оставаться довольно долго, если стрелять одиночными, – светящийся зеленым датчик показывал количество патронов в магазине – 28. Но если к Косорылому подоспеет подмога с гранатометами и зажигательными боеприпасами, тогда – все.
После взрыва гранаты бандиты активности не проявляли. Их голоса доносились откуда-то издалека, однако Рон на такой фокус не поддавался – у выхода могла ждать засада.
После недолгого затишья застучали автоматы – тут уж Рон безошибочно определил, кто стреляет: частый огонь одиночными вели Гастон и Джек, а бандиты щедро поливали огнем все подряд, наивно надеясь подавить противника огневой мощью. Звуки боя смещались к залу горячего бассейна, еще немного – и стали слышны крики бандитов, они стреляли и одновременно переругивались, обвиняя друг друга в неудачах.
В какой– то момент все заглушили длинные автоматные очереди, потом последовало несколько одиночных выстрелов, и все стихло.
– Не убивайте меня, я сдаюсь на милость право судия! – заорал какой-то бандит.
Прозвучал одиночный выстрел, и его стенания оборвались.
– Поздно каяться, расплачиваться нужно. – Барнаби узнал голос Гастона.
– Рон! – позвал Джек.
– Я здесь!
– Ты не ранен?
– Нет!
– Тогда выходи, все кончено.
Рон покинул свое убежище и вышел в зал. Джек собирал разбросанное оружие и магазины, Гастон стоял у двери и страховал коридор.
– Все, уходим, – сказал он. – Автоматы получили, больше нам здесь ничего не нужно.
Уходили со всеми предосторожностями – хотя семеро бандитов были уничтожены, здесь мог прятаться кто-то еще.
Выйдя на улицу, Гастон начал инспектировать захваченные трофеи.
– Вот этот, этот и этот забираем, – сказал он, внимательно рассматривая клейма. – Остальное – дерьмо местного производства.
– И за эти пушки они просили восемьсот батов? удивился Джек, осматривая малознакомый девяти миллиметровый «бик». – Двести монет для такого красная цена.
– Что ты хочешь? «Бик» – охранное оружие, в основном для шума – грабителей спугнуть, но стрелять одиночными из него можно…
– Одиночными можно, – согласился Джек.
Помимо брошенных здесь же, на ступенях, забракованных «биков», имелось девять заполненных патронами магазинов.
– Этого хватит? – спросил Джек.
– Не знаю, – честно признался Гастон.
Они спустились к машине и прошли мимо тела Чебака с полным безразличием.
Сели в «кадьос», и спустя несколько мгновений автомобиль взревел форсированным мотором. Немного погазовав, Гастон резко отпустил сцепление, машина развернулась практически на месте и на дымящихся покрышках стартовала в сторону западного шоссе.
Проезжая мимо публичного дома, Гастон посигналил девушкам, те приветливо помахали в ответ. Милли опять сидела среди подруг и сосредоточенно жевала. Когда машина почти скрылась из виду, она вдруг подскочила на скамейке и принялась махать, немало насмешив остальных шлюх.
Майор гнал по шоссе до середины ночи, пока не опустел бак. Заметив по пути заправочную станцию, он свернул под арку с надписью «Двухкомпонентное топливо». Рядом, под аркой трехкомпонентного заправлялись только дорогие авто, владельцам которых было несложно выложить три бата за литр навороченной горючки.
– Сколько заправить, сэр? – спросил заправщик с холеным лицом, в тесноватом для него фирменном кепи.
– Полный бак, братец, семьдесят литров – дорога предстоит дальняя.
– Одну минуту, сэр.
Заправщик открыл бак и с чрезмерным усилием вогнал штуцер в перепускной клапан. Корпус машины качнулся.
– Что-то он слишком нервничает, – заметил Рон.
– Занервничаешь тут… – неопределенно ответил
Гастон. – Пушки приготовьте…
Джек и Рон лязгнули затворами «биков».
– Кто это, Кен?
– Пока не знаю. Возможно, федеральные агенты.
– А возможно и…
– Возможно.
Они помолчали. Слышно было, как звенят под напором топлива стенки бака – горючее закачивалось под большим давлением.
– Тогда нам лучше выйти, – сказал Джек. – В машине у нас никаких шансов.
– Пойдем в магазин?
– Магазин – это то, что нужно, – подтвердил Рон.
– Эй, приятель! – Гастон высунулся в окно.
– Да, сэр.
– Магазин тут работает? Я гляжу, витрины светятся, а народу никого.
– Сейчас ночь, поэтому безлюдно, но продавец не спит – футбол смотрит.
Отлично, тогда мы пойдем, промочим горло. Дэ вид! Боб! Парень говорит, что магазин работает.
– Хорошо, отлить тоже не мешало бы…
Открылись дверцы, и пассажиры стали выбираться на воздух, потягиваясь и почесываясь, как это бывает после длинной дороги. Несколько служителей заправки, полировавшие среди ночи колонки и турникеты, внимательно за ними следили.
Когда проезжие вошли в магазин, из закоулков появилось еще пятеро, с пистолетами в руках.
– Ну как, Мич? – спросил один из них у заправщика.
– Кажется, они, сэр. Спортивная машина, рожи, усы – описание сходится.
– Оружие?
– На них широкие рубашки – если что-то есть, снаружи незаметно.
– Понятно, матерые волки. Ну ладно. – Старший дослал патрон. – Вперед!
Двое агентов передернули дробовики двенадцатого калибра и поспешили за остальными.
Зайдя в магазин, Джек, Рон и Гастон тотчас отправились в дальний его конец и встали у торцов стоек таким образом, чтобы контролировать длинные проходы.
– Хозяин, я выпью сок? – спросил майор.
– Пейте, – пожал плечами продавец. – Потом предъявите упаковку и заплатите.
– Спасибо.
Джек и Рон последовали примеру Гастона.