Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Триллеры » Ложь во спасение - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ложь во спасение - Нора Робертс

1 443
0
Читать книгу Ложь во спасение - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 ... 137
Перейти на страницу:

Форрест переглянулся с шерифом и легонько кивнул.

– А вот мы сейчас пойдем и у него спросим. Когда вчера ночью мы с Нобби за ним приехали, он был пьян лишь слегка и при этом уверял, что вечер провел дома. Пикап его так и стоял со скребком спереди. Арло иногда подряжается чистить от снега частные дороги за городом, – пояснил он Гриффину. – Хотя особого смысла вешать на пикап снегоочиститель в мае не вижу. Так вот, у него на скребке следы белой краски, а у Гриффа на заднем бампере – следы желтой, в какую у Арло этот скребок выкрашен. Мы с Нобби ему об этом сказали, так он заявил, что пикап у него кто-то угнал и скребок привесил.

– Вранье! – воскликнул Грифф.

– Еще какое, – поддакнул Форрест. – Но смысла спорить с подвыпившим человеком не было, тем более что он после текилы еще к косячку приложился, так что мы просто приволокли его сюда. И на сон грядущий сообщили, что утром предъявим ему обвинение в покушении на убийство.

– О боже. – Шелби закрыла глаза.

– Нам нужно было получить его реакцию. Покушение на убийство – это, конечно, преувеличение, – прибавил Форрест, засовывая большие пальцы за ремень. – Но за то, что сбил и уехал, подвергнув угрозе жизнь, он свое получит.

– Его много за что можно привлечь, целый букет, – сказал шериф Хардиган.

– Да, надеюсь, что так. Несколько лет ему при любом раскладе светит. Мы просто дали ему время это осмыслить. Шери – если я его правильно понял – считает, что, если до Арло дойдет, что он натворил, то при виде вас двоих он может и запеть.

– Ты все правильно понял, офицер.

– Тогда ладно. Пошли посмотрим. Про адвоката чур не вспоминать, договорились? Он своими куриными мозгами до этого еще не докумекал.

Форрест повел их в коридор, ведущий к трем камерам.

В центральной развалился на койке Арло Кэттери.

В тот вечер в «Бутлеггере» Шелби уже имела удовольствие его лицезреть. Он мало изменился с тех пор, как она его видела много лет назад. Коротко остриженные соломенного цвета волосы, лицо в светлой щетине. Маленькие змеиные глазки – сейчас они были закрыты – и длинная шея в татуировке, изображающей колючую проволоку.

Невысокий, крепкий, с многочисленными шрамами на костяшках, полученными в бесконечных драках, которые в большинстве он сам и затевал.

Форрест пронзительно свистнул, заставив Шелби подскочить, а Арло – резко открыть глаза.

– Подъем, дорогуша. К тебе гости.

Глаза бледно-голубого цвета – настолько бледного, что казались бесцветными, – наскоро пробежались по Гриффу и, задержавшись на Шелби, скользнули в сторону.

– Гостей не звал. Ты, Помрой, меня лучше отсюда выпусти, не то навлечешь неприятностей на свою задницу.

– А мне, Арло, сдается, что это у тебя неприятности. Грифф только интересуется – и хочу сказать, это резонный интерес, – зачем ты вчера ударил его пикап и загнал в дерево.

– Это был не я. Я уже вчера говорил.

– Полутонный «Шевроле», темно-красный, с желтым навесным скребком и наклейкой на бампере левее заднего борта. – Грифф говорил, а сам не сводил с него глаз. На щеках у Арло заиграли желваки.

– Здесь полно машин, которые подойдут под это описание.

– А вот и нет. Не забывай про детали, – подхватил Форрест. – Смешная наклейка на бампере. Изображена изрешеченная мишень. И текст: «Если ты это видишь, значит, ты в пределах досягаемости». – Форрест покачал головой. – Умора, правда, Арло? Прибавь сюда следы краски – и все сходится. Нобби сейчас как раз разговаривает с ребятами из лаборатории. Это займет какое-то время, но они установят соответствие между следами краски на машине Гриффа с краской твоего скребка. И наоборот, что белые следы на скребке – это краска с пикапа Гриффа.

– Все эти лабораторные фокусы – чушь собачья. Похлеще всего остального, что вы тут насочиняли.

– Присяжные результатам экспертизы придают большое значение, особенно в таких серьезных делах, как покушение на убийство.

– Я никого не убивал! – вскинулся Арло. – Он же целехонек, нет? Вон стоит!

– Вот почему это и называется «покушение», дошло, Арло? Покушался, но убить не получилось.

– Ни на кого я не покушался!

– Угу. – Форрест с деланой задумчивостью покивал, потом покачал головой. – Не-а. Присяжные на это не купятся. Вот смотри: мы детально восстановим картину аварии. И эта картина покажет, что ты намеренно и многократно ударял скребком в пикап Гриффа. Это требовало определенной сноровки, так что списать на ограниченную дееспособность вследствие опьянения тебе тоже не удастся. Да и в любом случае это тебе много бы со срока не скинуло. Я так полагаю, на двадцатку ты уже наработал.

– Еще чего!

– Не «еще чего», а так и есть, – возразил Грифф. – Форрест, заткни уши и что-нибудь напевай, а я пока объясню этому козлу, что я готов поклясться на целой горе Библий и перед Богом и государством, что именно его я видел вчера за рулем. И я поклянусь, что сосчитал все дырки в его дурацкой наклейке и срисовал его номера.

– Это вранье. Я номера мешковиной закрыл.

– Ну и идиот же ты, Арло, – пробурчал Форрест.

– Он все врет! – Арло возмущенно из-за решетки ткнул пальцем в Гриффа.

– Ты пытался меня убить! – напомнил тот.

– Никого я убивать не собирался. Это вообще должен был быть не ты. Это должна была быть она.

– Не хочешь повторить это, сынок? – тихо прошипел Форрест, но Грифф уже кинулся вперед, через решетку схватил Арло за грудки и дернул на себя, так что голова задержанного шмякнулась о прутья.

– Эй, Грифф, я тебе этого не позволю! – предостерег Форрест, не делая ничего, чтобы его действительно остановить. Грифф приложил Арло еще раз.

– Ну ладно, хватит! – Форрест взял Гриффа за плечо. – Мы же не хотим, чтобы он соскочил по какому-нибудь формальному основанию, правда? Отойди-ка.

– Но почему? – Шелби не шелохнулась. Ни тогда, когда он это сказал, ни когда бросил на нее злобный взгляд, ни при внезапно завязавшейся потасовке. – Зачем тебе на меня нападать? Я тебе ничего плохого не сделала!

– Ты всегда считала, что ты для меня слишком хороша. Посматривала свысока и дела со мной иметь не желала. А потом сбежала с первым же богатеньким, кого удалось захомутать, скажешь нет? Но, как я слышал, тут у тебя тоже облом вышел.

– И ты был готов на меня напасть из-за того, что я в школе не захотела с тобой встречаться? У меня ребенок. У меня маленькая дочка, а отца у нее теперь нет. И ты был готов оставить мою дочь сиротой, потому что я не ходила с тобой на свидания?

– Никого я сиротой оставлять не собирался! Просто хотел тебя попугать, вот и все. Преподать тебе урок, припугнуть немножко. Да и вообще, все это не я придумал.

– А кто это придумал, Арло?

1 ... 78 79 80 ... 137
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ложь во спасение - Нора Робертс"