Книга Капризы судьбы - Кэтлин Гивенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вильгельм встретил ее взгляд со спокойной уверенностью, Мария же быстро отвела глаза. Эйлин поняла, что Мария просто подчинилась Вильгельму, но такое решение не принесло ей утешения.
– Не смейте ее обижать! – прошипела Анна.
– Оставь нас, – приказал ей Вильгельм.
Анна покачала головой:
– Нет. То, что произойдет здесь сегодня вечером, касается и меня. Я останусь.
– Настоятельно советую тебе нас оставить, Анна, – повторил Вильгельм. – Пожалуйста, вспомни, что твой сын сидит в другой комнате.
– Вы не посмеете его тронуть! – вскричала Анна.
Вильгельм резко взмахнул рукой:
– Не забывай, что я король!
– Ты стал королем, только потому что я отказалась от своих прав на престол! Если ты обидишь моего сына, мир узнает обо всем случившемся.
– Иди, Анна, – тихо произнесла Мария. – Мы не причиним ей вреда.
– По вашему приказу убили Адама, – произнесла Анна.
– Я не отдавал такого приказа, – возразил Вильгельм.
– Но ты хорошо заплатил убийцам, – вставила Эйлин. – Темплтон и Милфорд нагрели руки на смерти моего отца.
Вильгельм сверкнул глазами.
– Ты хотел, чтобы Эйлин вышла замуж за сына ван Хэйпмена, – бросила Анна.
– Короли часто устраивают личную жизнь своих родственников. Хенрик – богатый человек, и я желал Эйлин только добра, – проговорил Вильгельм. – Тебе никто не поверит, Анна. И никто не бросится тебе помогать.
– Он прав, Анна, – подтвердила Эйлин. – Помощи ждать не от кого. Иди к сыну и слугам. Если ты уйдешь, никто не сможет обвинить тебя в том, что случится здесь вечером.
Анна покачала головой, губы ее дрожали. Эйлин улыбнулась и ласково продолжала:
– Спасибо, милая кузина, за твою доброту. А теперь, пожалуйста, уходи.
– Бог тебя рассудит, – предостерегла Анна Марию.
– Бог рассудит нас всех, – ответила Мария.
Анна побежала к выходу. Милфорд открыл дверь, выпустил Анну, потом плотно затворил деревянную створку.
– Я заплачу вам, – бросил Вильгельм Милфорду. – Эйлин, я искренне сожалею.
Эйлин коротко усмехнулась:
– Ну конечно, Вильгельм.
Король обратил свой взгляд на Филана и Милфорда:
– Джентльмены, спасибо вам за услугу. Мисс Ронли поедет с нами. Вы получите деньги внизу.
– Вы заплатите нам ту сумму, о которой мы договаривались? – спросил Филан.
Вильгельм презрительно передернул плечами:
– Сосчитаете сами.
– Я возьму деньги до того, как она уйдет, – заявил Милфорд.
– Вот как? – хмыкнул король.
– Что вы с ней сделаете? – спросил Филан.
– Не ваше дело, – ответил Вильгельм.
– Она моя внучка.
– Вы слишком поздно об этом вспомнили.
– Есть другой вариант, ваше величество. – Филан шагнул вперед. – Отпустите девушку. Я увезу ее к себе домой и позабочусь о ее молчании. Тогда никто не сможет обвинить вас в очередном убийстве.
Вильгельм усмехнулся:
– Никто не станет меня обвинять. Нет, Филан, я не буду платить вам за ваше молчание. Заберите деньги, которые я вам предложил, и уезжайте. Но учтите: если вам взбредет в голову рассказать о том, что вы знаете, я сожгу ваш дом и приговорю вас к смертной казни за участие в убийстве моей кузины Эйлин. Как вы думаете, кому поверят люди – шотландцу или королю? Так что, если не хотите разделить участь Эйлин, советую вам не испытывать мое терпение.
– Я оставил письма.
– То, что в них написано, – просто бред старика, потерявшего любимую внучку. Вам никто не поверит. Забирайте ваши деньги, сэр, и не рассчитывайте на большее!
– У меня есть свидетельство о браке.
– У меня тоже есть экземпляр свидетельства, – усмехнулся Вильгельм. – Но оно не играет никакой роли, поскольку Эйлин никогда не станет королевой. Я устал с вами пререкаться!
– Спасибо, ваше величество. – Филан, поклонившись, пошел к выходу.
У двери он обернулся и взглянул на Эйлин. Она молча встретила его взгляд. Ей нечего было сказать человеку, который подвел и ее, и ее маму. Немного постояв, Филан вышел за дверь.
– Ну что, пойдем? – предложил Вильгельм.
Эйлин посмотрела на короля, но не успела ответить: из коридора донесся топот бегущих ног, дверь резко распахнулась, и в комнату ворвался Филан.
– Они здесь!
– Кто? – спросил Вильгельм.
Милфорд выхватил меч и встал лицом к двери. Мария охнула и спряталась за спину Вильгельма. Филан отбежал в конец комнаты.
– Кто там, Филан? – крикнул Милфорд.
Филан молча уставился на дверь. Все, кто присутствовал в комнате, услышали вопли, долетавшие из приемной Анны, смешанные со звуками борьбы, происходившей на улице, и пистолетными выстрелами. Мужчины кричали и бегали по коридору.
Звон металла возвестил о том, что в ход пошли мечи. Когда дом потряс чей-то долгий пронзительный крик, Эйлин начала молиться.
Внезапно дверь распахнулась, и в комнату ворвался Нейл с мечом на изготовку. Милфорд стоял перед ним, сжимая в руке собственный меч. Король маячил за спиной у Милфорда, лицо его выражало страх. Королева вскрикнула и вцепилась в рукав Вильгельма, увлекая его назад. Филан в страхе прижался к шкафу.
Эйлин удивленно смотрела на Нейла.
– Я пришел за тобой, Эйлин, – сообщил он. – С тобой все в порядке?
– Нейл! – вскричала она.
– Как ты, милая?
– У меня все хорошо. Как ты меня нашел?
– Мы узнали, что ты поехала в Лондон. – Милфорд переступил с ноги на ногу, и Нейл обернулся к нему: – Я с удовольствием сражусь с тобой, негодяй!
Милфорд сверкнул глазами.
– Мы прибыли сюда, но тебя здесь еще не было, – продолжал Нейл. – Поэтому мы отправились в Ронли-Холл.
– Милфорд убил преподобного отца Джессопа!
– Да, милая, я знаю. Мне рассказали все, что там случилось. Я знаю о твоей находке, Эйлин. Я знаю, что ты законная королева. – Он взглянул на Милфорда. – Джек так сильно по тебе скучал, что согласился поехать с нами. Он ждет тебя внизу. Мне очень жаль, ваше величество, но все ваши люди мертвы.
– Невозможно! – вскричал Вильгельм.
– Вы так считаете? – спросил Нейл.
– Я привел с собой сто человек!
Нейл перевел взгляд с Милфорда на Вильгельма.
– Их больше нет, глупец.
– Как вы смеете так со мной разговаривать? Кто вы, сэр?