Книга Бизнес - Иэн Бэнкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По воле дяди Фредди, на похоронах не было «шаманов» — профессиональных распорядителей из «Бизнеса». Думаю, мисс Хеггис была за это благодарна, хотя с присутствием Мейв Уоткинс ей все-таки пришлось смириться. Тем не менее они-были вполне вежливы друг с другом: в гостиной мисс X. подала миссис У. чай — с любезностью, на градус теплее ледяной, а мисс У. изобразила легкое смущение и умеренную благодарность.
От корпорации присутствовала мадам Чассо, представлявшая, как и Хейзлтон, Первый уровень; три недели назад она тоже была на тусовке в Блискрэге. Я попросила ее о разговоре наедине. Мы прошли во внушительных размеров библиотеку; невысокая и элегантная, она изящно села в кресло, аккуратно расправив черную юбку под костлявыми бедрами.
— Что вас беспокоит, Катрин? — Она огляделась, потом достала из сумочки маленькую коробочку вроде пудреницы. — Как по-вашему, здесь можно курить?
— Не знаю.
— Не возражаете, если я закурю? — У нее был странный акцент, нечто среднее между немецким и французским.
— Нет, ничуть.
Она предложила сигарету и мне, но я отказалась. Только после этого она закурила. Коробочка оказалась закрывающейся пепельницей; мадам Чассо поставила ее рядом с собой на столик.
— Как я понимаю, вы, вероятно, скоро переедете в Тулан, — сказала она, держа сигарету над пепельницей и постукивая по ней ногтем, хотя пепла еще не было.
Я наблюдала за ней, пытаясь определить, что можно говорить, а что — нет, и вспоминая, что мне известно о мадам Чассо. Насколько у них тесные отношения с Хейзлтоном? Тот факт, что у нее был роман с Адрианом Пуденхаутом, сам по себе ничего не значил. Если тут и были какие-то моменты, кроме личных, то не исключено, что Пуденхаута подослал Хейзлтон, чтобы за ней присматривать. Хотя, конечно, могло быть и по-другому.
— Вероятно, да.
Сквозь ее маленькие очки было видно, как она моргнула.
— До меня дошли слухи, что принц Сувиндер сделал вам предложение. — Она улыбнулась. — Это очень любопытно.
— Да, действительно любопытно! В какой-то момент я даже заподозрила, что это подстроено.
— Подстроено? То есть как?
— То есть кто-то из руководителей высшего уровня, один или не один, решил, что договор с принцем — юридический или какой-либо иной — недостаточная гарантия того, что Тулан перейдет в наше распоряжение, и лучше всего закрепить нашу дружбу с этой страной, сосватав кого-нибудь из руководства местному правителю.
— Понимаю. Но ведь правитель мог отказаться, правда?
— Скорее всего, нет. Заинтересованные лица к тому времени уже знали, что принц… мной увлечен. Меня проверяли: сначала мистер Дессу, потом мистер Чолонгаи. Тогда я неверно это истолковала — решила, что они выясняют, насколько я подхожу для должности представителя корпорации в Тулане, так как именно под этим предлогом меня туда и направили. Я подумала, они хотят знать, достаточно ли я верна, если не компании, то идее собственного обогащения и, вероятно, вообще политике невмешательства. На самом же деле их как раз и беспокоило то, что я слишком всему этому верна.
— Разве это может быть предметом для беспокойства? — Она моргнула.
— Думаю, может — в том случае, если автор этой идеи рассчитывает, что посланница найдет в нищей, неразвитой стране что-то такое, чего ей не хватает в ее благополучной жизни в одном из самых богатых районов самого богатого штата самой богатой страны в мире.
— Мне говорили, что Тулан — очаровательный уголок, — заявила мадам Чассо, вынуждая пепел оторваться от сигареты. — Я там никогда не бывала. — Она посмотрела на меня поверх очков. — Как думаете, стоит съездить?
— В качестве частного лица или по работе?
— По-моему, насладиться очарованием местности можно только в качестве частного лица, разве не так? — удивилась она.
— Разумеется. Мадам Чассо, позволительно ли будет спросить: то, о чем я говорю, для вас новость или вы уже в курсе дела?
— Но, Катрин, если то, что вы заподозрили, решалось на моем уровне, вы предлагаете мне сейчас раскрыть то, что говорилось на совете директоров. Вы же понимаете, что это невозможно. — Она улыбнулась и дотронулась рукой до своих туго стянутых волос. — Впрочем, иногда члены совета директоров обсуждают подобные темы и в менее официальной обстановке. Кое-что могу рассказать. Там упоминалось, что вы именно тот человек, который мог бы стать нашим представителем в Тулане; отмечалось, что глубокие чувства принца будут полезны для дела. Не думаю, чтобы кто-нибудь из нас рассчитывал, что принц сделает вам официальное предложение. Что касается меня, не обижайтесь, но я думала, что он предпочтет — или будет вынужден — жениться на титулованной особе.
— Я и сама так думала. Но, видимо, нет.
— Хм. Это тоже любопытно. — Она задумалась. — Вы уже приняли решение, Катрин?
— Принцу я отказала.
— Да? Мне говорили, что вы еще в сомнениях. Что ж, очень жаль, а может, это и к лучшему. Но хотя бы от назначения в Тулан не откажетесь?
— Подумаю.
— Хорошо. Надеюсь, вы отказали принцу не потому, что решили, будто вами кто-то манипулирует?
— Нет. Просто потому, что я его не люблю.
Она задумалась.
— Хорошо, когда можно выходить замуж по любви, правда?
Дальше притуплять ее бдительность не имело смысла.
— Мадам Чассо, вы что-нибудь знаете насчет «Сайлекса»?
— Нет, — нахмурилась она. — А что там такое?
— Точно не знаю. Думала, вы мне расскажете.
— Мне ничего не известно.
— Тогда, наверное, придется спросить мистера Хейзлтона.
— А, мистера Хейзлтона. Думаете, он знает?
— Полагаю, знает. «Сайлекс» — это завод по производству чипов в Шотландии. Там, кажется, что-то не так. Я попыталась выяснить, что именно. По-моему, Адриан Пуденхаут тоже пытался это выяснить. Я подумала, вдруг он вам что-нибудь рассказывал.
— С какой стати, Катрин? — Это на нее подействовало. Она зарделась. Я решила, что мадам Чассо либо исключительно умело играет свою роль, либо до сих пор говорила правду.
— До меня тоже иногда доходят слухи, мадам Чассо. — Я слегка улыбнулась, изображая неловкость, и опустила глаза. — Извините, если вам это неприятно.
— Мы с Адрианом близки, Катрин. Но мы не говорим о делах… как бы сказать… без особой причины.
— Понимаю. — Я надеялась, что мой вид излучает дружелюбие. — Мне хотелось обсудить это с Адрианом лично. Но, пожалуйста, ничего ему не говорите. Я буду действовать через мистера Хейзлтона.
Потом мы еще немного побеседовали. Мадам Чассо курила сигарету за сигаретой.
— Тэлман?
— Мистер Дессу, здравствуйте.
— Как у вас дела, Тэлман? Чем обязан? Какого дьявола засекречивать звонок? И почему вы не говорите мне «Джеб», как я просил?